কাজী নজরুল ইসলাম ছিলেন একজন বাঙালি কবি, ছোটগল্পকার, সাংবাদিক, গীতিকার ও সুরকার। তিনি বাংলাদেশের জাতীয় কবি।
জন্ম: ২৪ মে, ১৮৯৯, চুরুলিয়া, ভারত
মৃত্যু: ২৯ আগস্ট, ১৯৭৬ (বয়স ৭৭ বছর), ঢাকা
“Of equality and that happy land” এটি কাজী নজরুল ইসলামের একটি কবিতার একটি লাইন, যা এমন এক পৃথিবীর কল্পনা প্রকাশ করে যেখানে কৃত্রিম বিভাজন নেই এবং ভিন্ন ধর্মের মানুষ একতার সঙ্গে বসবাস করে। এই কবিতাটি সমতার পক্ষে কথা বলে এবং মানুষকে একে অপরের সঙ্গে বন্ধন গড়ে তুলে শান্তিপূর্ণভাবে বসবাস করার আহ্বান জানায়।
কাজী নজরুল ইসলাম (১৮৯৯-১৯৭৬) ছিলেন একজন বাঙালি কবি, ঔপন্যাসিক, গীতিকার ও সুরকার। তিনি “বিদ্রোহী কবি” নামে পরিচিত ছিলেন, কারণ তিনি সমাজের অন্যায় ও অবিচারের বিরুদ্ধে সংগ্রামী মনোভাব পোষণ করতেন। তার সাহিত্যকর্ম মূলত সমতা, ন্যায়বিচার এবং প্রতিবাদের ওপর ভিত্তি করে রচিত।
তার কবিতা "সম্যবাদী" বা "সমতার গান"-এ, নজরুল মানুষকে একে অপরের সঙ্গে সম্প্রীতির বন্ধনে আবদ্ধ হওয়ার এবং শান্তিপূর্ণভাবে বসবাস করার আহ্বান জানান। তিনি সমতার পক্ষে ছিলেন, কারণ তিনি আজীবন চেয়েছেন যে তার স্বজাতি ও বিশ্বের সমস্ত মানুষ আনন্দের সঙ্গে জীবনযাপন করুক, পরাধীনতার শৃঙ্খল থেকে মুক্ত থাকুক।
এই কবিতায়, কাজী নজরুল ইসলাম বৈষম্যহীন এক অসাম্প্রদায়িক মানবসমাজ প্রতিষ্ঠার কথা বলেছেন। কবির বিশ্বাসকে সম্মানিত করা সবচেয়ে গৌরবময় কাজ, তবে মানুষ ধর্মকে ব্যবহার করে রাজনীতি করে, দুর্বলদের শোষণ করে এবং একে অপরের বিরুদ্ধে উসকে দেয়। একজন মানুষ অপরজনের বিপরীতে ষড়যন্ত্র করে। নজরুলের এই ভাবনাটি আজও প্রতিটি মানুষের প্রেরণা হয়ে আছে।
নজরুল অন্তরের ধর্মের ওপর জোর দিয়েছেন। ধর্মগ্রন্থ পড়ে যে জ্ঞান অর্জিত হয়, তা সঠিকভাবে বুঝতে মানবতাবাদ অত্যন্ত জরুরি। কবি বলেছেন, মানবহৃদয়ের চেয়ে পবিত্র মন্দির আর কিছুই নেই, কাবার চেয়েও তা পবিত্র। তিনি মানবতাকে সর্বোচ্চ স্থানে রেখেছেন। হিন্দু, বৌদ্ধ, খ্রিস্টান ও মুসলমান—সবাইকে একই মায়ের সন্তান হিসেবে দেখেছেন। নজরুল সার্বজনীন মানবসম্প্রীতি প্রতিষ্ঠার জন্য সংগীত রচনা করেছেন, এবং শব্দ ও সুরের মাধ্যমে মানবতার সুগন্ধ ছড়িয়ে দিতে চেয়েছেন।
তার "সম্যবাদী" কবিতায় নজরুল মানবহৃদয়কে মন্দির, মসজিদ, গির্জা বা অন্য তীর্থস্থানগুলোর মতোই পবিত্র বলে বিবেচনা করেছেন। যদি এই হৃদয় পবিত্র থাকে, যদি কারও প্রতি শত্রুতা ও ঘৃণা না থাকে, যদি সবার প্রতি সহানুভূতি থাকে, তাহলে পৃথিবী হবে এক সুখের আবাস। সম্যবাদ অর্থ এমন একটি মতবাদ, যেখানে জাতি, ধর্ম, বর্ণ নির্বিশেষে সকল মানুষের সমান অধিকার থাকে। কাজী নজরুল ইসলাম তার "সম্যবাদী" কবিতায় সকল শ্রেণির মানুষের অধিকার প্রতিষ্ঠার জন্য সম্যবাদের বাণী প্রচার করেছেন।
I sing the song of equality.
আমি গাই সমতার গান।
I sing of the country
আমি সেই দেশের কথা গাই,
Where fresh joys blossom forth in the hearts of men
যেখানে মানুষের হৃদয়ে নবীন আনন্দের ফুল ফোটে,
And budding life shimmers in their faces.
যেখানে নবজীবনের দীপ্তি ফুটে ওঠে তাদের মুখে।
Comrade, nobody is king in this land and none a subject.
সঙ্গী, এই দেশে কেউ রাজা নয়, কেউ প্রজা নয়।
There is no man here poor and abject
এখানে কেউ দরিদ্র বা দুর্বল নয়,
Nor is there any, full of riches and money.
এখানে কেউ বিপুল ধনসম্পদের মালিকও নয়।
Here some do not eat cast-off rice-sweepings
এখানে কেউ উচ্ছিষ্ট ভাত খায় না,
And some all the cream and honey.
আর কেউ শুধু দুধ-মধু ভোগ করে না।
No one bows down here before the horses' feet,
এখানে কেউ ঘোড়ার পায়ের সামনে মাথা নত করে না,
Or in front of the motor-car’s wheels.
বা মোটরগাড়ির চাকার নিচে মাথা ঝুঁকিয়ে দেয় না।
Hatred does not spring up here
এখানে ঘৃণা জন্ম নেয় না,
In white men’s breasts
শ্বেতাঙ্গদের হৃদয়ে,
Whenever they see black men close and near.
যখন তারা কোনো কৃষ্ণাঙ্গকে কাছাকাছি দেখে।
Comrade, this is a place where all are equal,
সঙ্গী, এটি সেই স্থান যেখানে সবাই সমান,
Where the black and the white have no separate graveyards,
যেখানে কৃষ্ণাঙ্গ ও শ্বেতাঙ্গের জন্য আলাদা কবরস্থান নেই,
Where they have no separate rooms for offering their prayers.
যেখানে তাদের নামাজ বা প্রার্থনার জন্য আলাদা কক্ষ নেই।
There are no sentries or peons here,
এখানে কোনো প্রহরী বা চাকর-বাকর নেই,
Nor is there any police-troops fear.
এখানে পুলিশের ভয়ও নেই।
This is the Heaven where there are no distinctions,
এটি সেই স্বর্গ যেখানে কোনো ভেদাভেদ নেই,
Where leaving aside all quarrels
যেখানে সব ঝগড়াঝাঁটি ভুলে,
Men have clasped each other’s hands as brothers dear.
মানুষ পরস্পরের হাত ধরেছে আপন ভাইয়ের মতো।
Religion does not create differences in this place,
ধর্ম এখানে কোনো বিভেদ সৃষ্টি করে না,
Nor do scriptures raise any futile clamour.
এখানে ধর্মগ্রন্থ কোনো নিষ্ফল হট্টগোল তোলে না।
The priests and padres, the mollah and the moulvis
পাদরি-যাজক, মোল্লা-মৌলভিরা
Drink water here from the same container.
এখানে একই পাত্র থেকে পানি পান করে।
Here the house of prayer for the Creator
এখানে সৃষ্টিকর্তার উপাসনালয়
Lies in the body and the mind.
রয়েছে মানুষের দেহ ও মনের মধ্যে।
Here His throne of sorrows
এখানে তাঁর দুঃখের আসন
Is amidst the miseries of mankind.
মানবজাতির দুঃখ-কষ্টের মাঝেই অবস্থিত।
Here He responds to men’s calls
এখানে তিনি মানুষের আহ্বানে সাড়া দেন,
By whatever name they may choose to appeal.
যে নামেই তারা তাঁকে ডাকুক না কেন।
Like the loving and fond mother
মমতাময়ী জননীর মতো,
Ever ready and alert to respond
যিনি সদা প্রস্তুত ও সজাগ থাকেন
To the call of her child,
তার সন্তানের ডাকে সাড়া দিতে।
Whatever name he may call her by.
সে যে নামেই তাকে ডাকুক না কেন।
Here in this abode of equality
এই সমতার বাসভূমিতে
Different ways of apparel
বিভিন্ন পোশাক পরিধান
Do not give rise to vicious quarrel.
কোনো কদর্য ঝগড়ার সৃষ্টি করে না।
Here, clothed in dusty costume,
এখানে ধুলোমাখা পোশাক পরেও
Men are satisfied and happy.
মানুষ তৃপ্ত ও আনন্দিত থাকে।
Here in this land peace and equality.
এখানে রয়েছে শান্তি ও সাম্য।
এই কবিতায় কাজী নজরুল ইসলাম একটি এমন সমাজের কথা বলেছেন, যেখানে জাতি, ধর্ম, গায়ের রং, ধনী-দরিদ্রের কোনো ভেদাভেদ নেই। এখানে সবাই সমান, কেউ কারও চেয়ে উচ্চ বা নিম্ন নয়। কোনো বিশেষ শ্রেণির মানুষের জন্য বিশেষ সুবিধা নেই, সবাই একইভাবে জীবনযাপন করে। ধর্ম এখানে বিভাজনের কারণ নয়, বরং মানুষের হৃদয়ই প্রকৃত উপাসনালয়। এখানে শান্তি, সাম্য ও মানবতার জয়গান গাওয়া হয়, এবং প্রতিটি মানুষ তার প্রকৃত মর্যাদা লাভ করে।