John Keats was an English poet of the second generation of Romantic poets, alongside Lord Byron and Percy Bysshe Shelley. His works had been in publication for less than four years before he passed away from tuberculosis at the age of 25.
Born: October 31, 1795, Moorgate, London, United Kingdom
Died: February 23, 1821 (aged 25), Rome, Italy
Influenced by: John Milton, Edmund Spenser, Virgil, William Hazlitt
āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻžāĻ, āϝāĻĻāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻĒā§āϰāύ⧠āϝā§āĻā§āϰ āϏāĻāϰāĻā§āώāĻŋāϤ āĻāĻŋāĻā§ āĻĒā§āϰāĻžāϤāύ āĻŽāĻĻ āĻĨāĻžāĻāϤ, āϝāĻž āĻŽāĻžāĻāĻŋāϰ āĻāĻā§āϰ⧠āĻŦāĻšā§ āĻŦāĻāϰ āϧāϰ⧠āϰāĻžāĻāĻž āĻšāϝāĻŧā§āĻā§! āĻāĻŽāύ āĻŽāĻĻ, āϝāĻžāϰ āϏā§āĻŦāĻžāĻĻ āĻĢā§āϞ āĻ āĻā§āϰāĻžāĻŽā§āϰ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻŽāϤā§, āύāĻžāĻ, āϞā§āĻāĻā§āϤāĻŋ āĻāϰ āĻāύāύā§āĻĻāĻŽāϝāĻŧ āϰā§āĻĻā§āϞāĻž āĻĻāĻŋāύā§āϰ āĻŽāϤā§! āϝāĻĻāĻŋ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻ āĻŦā§āϤāϞ āĻŽāĻĻ āĻĒāĻžāύ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāϤāĻžāĻŽ, āϝāĻž āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻāώā§āĻŖ āĻĻāĻā§āώāĻŋāĻŖā§āϰ āĻĻā§āĻļā§ āύāĻŋāϝāĻŧā§ āϝā§āϤ, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āϰāϝāĻŧā§āĻā§ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāĻŋāĻ āĻšāĻŋāĻĒā§āĻā§āϰāĻŋāύ āĻāϰā§āĻŖāĻžāϰ āĻāϞ, āϝāĻž āĻāĻŦāĻŋāĻĻā§āϰ āĻ āύā§āĻĒā§āϰā§āϰāĻŖāĻž āĻĻā§āϝāĻŧāĨ¤ āĻŦā§āĻĻāĻŦā§āĻĻāĻā§āϞ⧠āĻā§āϞāĻžāϏā§āϰ āĻāĻĒāϰāĻŋāĻāĻžāĻā§ āĻā§āϞāĻž āĻāϰāϤ, āĻāϰ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŽāĻĻā§ āĻā§āĻāĻž āĻ ā§āĻāĻā§ āĻŽāĻŋāϞāĻŋāϝāĻŧā§ āϝā§āϤāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻŽāĻžāϤāĻžāϞ āĻšāϝāĻŧā§ āϝā§āϤāĻžāĻŽ, āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻā§ āĻā§āϞ⧠āϝā§āϤāĻžāĻŽ, āĻāĻŦāĻ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϏāĻā§āĻā§ āύāĻžāĻāĻāĻŋāĻā§āĻā§āϞ, āĻĒāĻžāϞāĻŋāϝāĻŧā§ āϝā§āϤāĻžāĻŽ āĻ āύā§āϧāĻāĻžāϰ āĻŦāύā§āϰ āĻĻāĻŋāĻā§āĨ¤
āĻāĻŽāĻŋ āĻšāĻžāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āϝā§āϤ⧠āĻāĻžāĻ, āĻā§āϞ⧠āϝā§āϤ⧠āĻāĻžāĻ, āϝāĻž āϤā§āĻŽāĻŋ, āύāĻžāĻāĻāĻŋāĻā§āĻā§āϞ, āĻāĻāύāĻ āĻāĻžāύāϤ⧠āĻāĻžāĻāύāĻŋāĨ¤ āϤā§āĻŽāĻŋ āĻŽāĻžāύāĻŦāĻāĻāϤā§āϰ āϏāĻŦ āĻā§āϞāĻžāύā§āϤāĻŋ, āϰā§āĻ-āĻļā§āĻ āĻ āĻĻā§āĻļā§āĻāĻŋāύā§āϤāĻžāϰ āĻŦāĻžāĻāϰ⧠āĻāĻā§āĨ¤ āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻŽāĻžāύā§āώ āĻĒāϰāϏā§āĻĒāϰā§āϰ āĻāĻžāύā§āύāĻž āĻ āĻāώā§āĻā§āϰ āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻļā§āύā§, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āϰā§āĻ āĻ āĻŦāĻžāϰā§āϧāĻā§āϝ āĻ āĻŦāĻļā§āϝāĻŽā§āĻāĻžāĻŦā§, āĻāĻŦāĻ āϝā§āĻāĻžāύ⧠āϝā§āĻŦāύ āĻŽā§āϞāĻžāύ āĻšāϝāĻŧā§ āϝāĻžāϝāĻŧ āĻ āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻŽā§āĻā§ āĻĸāϞ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§āĨ¤ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻāĻŋāύā§āϤāĻž āĻāϰāĻž āĻŽāĻžāύā§āĻ āĻšāϞ⧠āĻĻā§āĻāĻ āĻ āύā§āĻāĻŦ āĻāϰāĻž, āĻāĻžāϰ⧠āĻŦāĻŋāώāĻžāĻĻ āĻāϰ āϝāύā§āϤā§āϰāĻŖāĻž āϏāĻšā§āϝ āĻāϰāĻžāĨ¤ āĻŽāĻžāύāĻŦāĻāĻāϤ⧠āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ āĻāĻŋāϰāϏā§āĻĨāĻžāϝāĻŧā§ āύāϝāĻŧ, āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏāĻžāĻ āύāϝāĻŧāĨ¤
āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĄāĻŧā§ āϝāĻžāĻŦ āĻŽāĻžāύāĻŦāĻāĻā§ āĻā§āĻĄāĻŧā§, āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāĻā§! āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻŦāĻžāĻā§āĻāĻžāϏ (āĻŽāĻĻā§āϰ āĻĻā§āĻŦāϤāĻž)-āĻāϰ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āύāĻŋāϤ⧠āĻšāĻŦā§ āύāĻžāĨ¤ āύāĻž, āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻĄāĻžāύāĻžāϝāĻŧ āĻāĻĄāĻŧāĻŦâāϝāĻĻāĻŋāĻ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻā§āϤāύāĻž āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻŦāĻŋāĻā§āϰāĻžāύā§āϤ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āĻ āϧā§āϰāĻāϤāĻŋ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āĨ¤ āύāĻžāĻāĻāĻŋāĻā§āĻā§āϞ, āĻāĻŽāĻŋ āĻāϤā§āĻŽāϧā§āϝā§āĻ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻāĻāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāϞā§āĻĒāύāĻžāϝāĻŧ! āϰāĻžāϤāĻāĻž āĻŽā§āĻĻā§āĻŽāύā§āĻĻ, āĻāϰ āĻāĻžāĻāĻĻ, āĻāĻāĻžāĻļā§āϰ āϰāĻžāĻŖā§, āϤāĻžāϰ āϏāĻŋāĻāĻšāĻžāϏāύ⧠āĻŦāϏ⧠āĻāĻā§ āϤāĻžāϰ āϤāĻžāϰāĻž-āĻĒāϰāĻŋāĻŦāĻžāϰā§āϰ āϏāĻā§āĻā§āĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻŽāĻŋ āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻĻāĻžāĻāĻĄāĻŧāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻāĻŋ, āϏā§āĻāĻžāύ⧠āĻ āύā§āϧāĻāĻžāϰ, āĻāύ āĻāĻžāĻā§āϰ āĻĢāĻžāĻāĻ āĻāϞ⧠āϏāĻžāĻŽāĻžāύā§āϝ āĻāϞ⧠āĻāϏ⧠āĻĒā§āĻāĻā§āĻā§ āĻā§āĻŦāϞ, āĻŽā§āϏāϝā§āĻā§āϤ āĻĒāĻĨā§āϰ āĻŦāĻžāĻāĻ āϧāϰā§āĨ¤
āĻāĻŽāĻŋ āĻŦāύāĻā§āĻŽāĻŋāϰ āĻĢā§āϞāĻā§āϞ⧠āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāĻā§āĻāĻŋ āύāĻž, āĻāĻŋāĻāĻŦāĻž āĻŦā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻāĻŋ āύāĻž āĻā§āύ āϏā§āĻāύā§āϧ⧠āĻāĻžāĻāĻĒāĻžāϞāĻž āĻāĻāĻžāύ⧠āĻā§āϞ⧠āĻāĻā§āĨ¤ āĻāĻžāϰāĻĒāĻžāĻļā§ āĻāύ āĻāĻžāϞ⧠āĻāĻžāϝāĻŧāĻž, āĻāĻŽāĻŋ āĻāϞā§āĻĒāύāĻž āĻāϰāĻžāϰ āĻā§āώā§āĻāĻž āĻāϰāĻāĻŋ āĻāĻžāϰāĻĒāĻžāĻļā§ āĻā§ āĻā§ āĻāĻžāĻāĻĒāĻžāϞāĻž āĻāĻā§āĨ¤ āĻāĻāύ āĻŦāϏāύā§āϤāĻāĻžāϞ, āĻŦāύāĻā§āĻŽāĻŋ āĻāĻžāϏ, āĻā§āĻĒāĻāĻžāĻĄāĻŧ āĻāϰ āĻĢāϞā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āĻĒā§āϰā§āĻŖāĨ¤ āĻāĻāĻžāύ⧠āϰāϝāĻŧā§āĻā§ āĻšāĻĨāϰā§āύ āĻāĻžāĻ, āϏā§āĻāύā§āϧ⧠āĻā§āĻĒ, āĻāϰ āĻŦā§āĻā§āύāĻŋ āϰāĻā§āϰ āĻŦāĻžā§ā§āϞā§āĻ āĻĢā§āϞ, āϝāĻž āĻŽāĻžāĻāĻŋāϰ āĻļā§āĻāύ⧠āĻĒāĻžāϤāĻžāϰ āύāĻŋāĻā§ āϞā§āĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻā§āĨ¤ āĻāϰ āĻŽāϏā§āĻ-āϰā§āĻ, āϝāĻžāϰ āĻŽāĻŋāώā§āĻāĻŋ āϏā§āĻŦāĻžāϏ, āĻ āĻāĻŋāϰā§āĻ āĻāϏāĻŦā§, āĻā§āϰā§āώā§āĻŽā§āϰ āϏāύā§āϧā§āϝāĻžāϝāĻŧ āĻā§āĻā§āĻāύāϰāϤ āĻ āϏāĻāĻā§āϝ āĻŽāĻžāĻāĻŋāϰ āϏāĻā§āĻā§āĨ¤
āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŽāύ āĻāĻžāϰ⧠āĻšāϝāĻŧā§ āĻāϏ⧠āϝāĻāύ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāύ āĻļā§āύāĻŋ, āύāĻžāĻāĻāĻŋāĻā§āĻā§āϞāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻŦāĻšā§āĻŦāĻžāϰ āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āύāĻŋāϝāĻŧā§ āϰā§āĻŽāĻžāύā§āĻāĻŋāĻ āĻāĻŋāύā§āϤāĻž āĻāϰā§āĻāĻŋ, āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϝāĻŧ āϤāĻžāĻā§ āĻŦā§āϝāĻžāĻā§āϝāĻž āĻāϰā§āĻāĻŋ, āĻāĻŦāĻ āĻāĻāύāĻ āĻāĻāύāĻ āύāĻŋāĻā§āĻ āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻāĻāĻžāĻā§āĻā§āώāĻž āĻāϰā§āĻāĻŋāĨ¤ āĻāĻ āĻŽā§āĻšā§āϰā§āϤāĻāĻžāĻ āĻŽāύ⧠āĻšāĻā§āĻā§ āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻāĻĒāϝā§āĻā§āϤ, āĻŽāĻžāύāĻŦāĻāĻāϤā§āϰ āĻāώā§āĻ āĻĨā§āĻā§ āĻŽā§āĻā§āϤāĻŋ āĻĒāĻžāĻāϝāĻŧāĻžāϰ āĻāύā§āϝ, āϝāĻāύ āĻāĻŽāĻŋ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻā§āϰāϤāĻž āĻĨā§āĻā§ āĻā§āϏāĻžāϰāĻŋāϤ āĻāĻā§āĻā§āĻŦāϏāĻŋāϤ āĻāĻžāύ āĻļā§āύāĻāĻŋāĨ¤ āϝāĻĻāĻŋ āĻāĻŽāĻŋ āĻŽāϰ⧠āϝāĻžāĻ, āϤā§āĻŽāĻŋ āϤāĻŦā§āĻ āĻā§āϝāĻŧā§ āϝāĻžāĻŦā§, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϤāĻāύ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāύ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŦāϧāĻŋāϰ āĻāĻžāύ⧠āĻā§āύ⧠āĻ āϰā§āĻĨ āĻŦāĻšāύ āĻāϰāĻŦā§ āύāĻžāĨ¤
āϤā§āĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŽāϤ⧠āĻŽāϰāϤ⧠āĻāύā§āĻŽāĻžāĻāύāĻŋ, āĻ āĻŽāϰ āύāĻžāĻāĻāĻŋāĻā§āĻā§āϞ! āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāĻāϧ⧠āύāϤā§āύ āĻĒā§āϰāĻāύā§āĻŽā§āϰ āĻŦā§āĻāĻž āύā§āĻāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āϝ⧠āĻāĻžāύ āĻļā§āύāĻāĻŋ, āϏā§āĻāĻŋāĻ āĻŦāĻšā§ āĻļāϤāĻžāĻŦā§āĻĻā§ āĻāĻā§ āϰāĻžāĻāĻžāĻĻā§āϰ āĻ āϰāĻžāĻāĻā§āϝāĻŧ āĻŦāĻŋāĻĻā§āώāĻāĻĻā§āϰ āĻāĻžāύ⧠āĻĒā§āĻāĻā§āĻāĻŋāϞāĨ¤ āϏāĻŽā§āĻāĻŦāϤ āĻāĻ āĻāĻžāύ āϏā§āĻ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āύ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻĨā§āĻā§āĻ āĻ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāĻŋāϤ, āϝāĻāύ āĻŦāĻžāĻāĻŦā§āϞā§āϰ āϰā§āĻĨ āϤāĻžāϰ āĻļāĻžāĻļā§āĻĄāĻŧāĻŋāϰ āĻĒāĻžāĻļā§ āĻĨā§āĻā§ āĻļāϏā§āϝāĻā§āώā§āϤ⧠āĻĻāĻžāĻāĻĄāĻŧāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞāĨ¤ āĻāĻāĻŋ āϏā§āĻ āĻāĻāĻ āĻāĻžāύ, āϝāĻž āĻŦāĻŋāĻĒāĻā§āĻāύāĻ āϏāĻŽā§āĻĻā§āϰā§āϰ āĻāĻžāĻšāĻžāĻā§āϰ āĻāĻžāύāĻžāϞāĻž āĻā§āϞāĻžāϰ āĻāύā§āϝ āĻŽāύā§āϤā§āϰāĻŽā§āĻā§āϧ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§, āĻāĻāĻ āĻāĻžāύ, āϝāĻž āĻāĻāĻžāĻā§ āĻĒāϰā§āĻĻā§āϰ āĻĻā§āĻļā§ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāϧā§āĻŦāύāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
âāĻĢāϰāϞāϰā§āύâ āĻļāĻŦā§āĻĻāĻāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŽāύāĻā§ āĻāĻāĻžāĻā§āϤā§āĻŦā§ āĻĄā§āĻŦāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻā§āϝāĻŧ! āĻŦāĻŋāĻĻāĻžāϝāĻŧ, āύāĻžāĻāĻāĻŋāĻā§āĻā§āϞāĨ¤ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāϞā§āĻĒāύāĻž āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻŦā§āĻāĻž āĻŦāĻžāύāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāĻžāĻŦāĻžāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻž āϝ⧠āĻāĻŽāĻŋ āϏāϤā§āϝāĻŋāĻ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻāĻĄāĻŧāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŋāĨ¤ āĻŦāĻŋāĻĻāĻžāϝāĻŧ, āĻŦāĻŋāĻĻāĻžāϝāĻŧ! āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāύ āĻāϏā§āϤ⧠āĻāϏā§āϤ⧠āĻā§āώā§āĻŖ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāϏāĻā§, āϤā§āĻŽāĻŋ āĻāϞ⧠āϝāĻžāĻā§āĻā§ āϤā§āĻŖāĻā§āĻŽāĻŋāϰ āĻāĻĒāĻžāϰā§, āĻāĻžāĻā§āϰ āϏā§āϰā§āϤāϏā§āĻŦāĻŋāύā§āϰ āĻāĻĒāĻžāϰā§, āĻĒāĻžāĻšāĻžāĻĄāĻŧā§āϰ āĻāĻĒāϰā§āĨ¤ āĻāĻāύ āϤā§āĻŽāĻŋ āĻĒāϰāĻŦāϰā§āϤ⧠āĻāĻĒāϤā§āϝāĻāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āĻāĻ āĻ āĻāĻŋāĻā§āĻāϤāĻž āĻāĻŋ āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦ āĻāĻŋāϞ, āύāĻžāĻāĻŋ āύāĻŋāĻāĻāĻ āĻāĻ āĻā§āϰāĻŽ? āύāĻžāĻāĻāĻŋāĻā§āĻā§āϞā§āϰ āĻāĻžāύ āĻŽāĻŋāϞāĻŋāϝāĻŧā§ āĻā§āĻā§āĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŋ āĻāĻžāĻā§āϰāϤ, āύāĻžāĻāĻŋ āϏā§āĻŦāĻĒā§āύā§āϰ āĻā§āϰā§?
My heart aches, and a drowsy numbness pains
āĻāĻŽāĻžāϰ āĻšā§āĻĻā§ āĻŦā§āϝāĻĨāĻžā§ āĻāϰ⧠āĻāĻ ā§, āĻāϰ āĻāĻ āϧāϰāύā§āϰ āύāĻŋāϏā§āϤā§āĻ āĻ
āĻŦāϏāĻžāĻĻ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻ
āύā§āĻā§āϤāĻŋāĻā§āϞā§āĻā§ āĻāϰā§āĻāϰāĻŋāϤ āĻāϰā§āĨ¤
My sense, as though of hemlock I had drunk,
āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŽāύ⧠āĻšā§ āϝā§āύ āĻāĻŽāĻŋ āĻšā§āĻŽāϞāĻ āĻŦāĻŋāώ āĻĒāĻžāύ āĻāϰā§āĻāĻŋ,
Or emptied some dull opiate to the drains
āĻ
āĻĨāĻŦāĻž āĻā§āύ⧠āĻŽāĻžāĻĻāĻ āĻĒāĻžāύ āĻāϰ⧠āĻ
āύā§āĻā§āϤāĻŋāĻšā§āύ āĻšā§ā§ āĻā§āĻāĻŋ,
One minute past, and Lethe-wards had sunk:
āϝā§āύ āĻāĻ āĻŽāĻŋāύāĻŋāĻ āĻāĻā§āĻ āĻāĻŽāĻŋ āϞā§āĻĨā§ āύāĻĻā§āϰ āĻĻāĻŋāĻā§ (āĻā§āϞ⧠āϝāĻžāĻā§āĻžāϰ āĻāĻāϤā§) āϤāϞāĻŋā§ā§ āϝāĻžāĻā§āĻāĻŋāĨ¤
'Tis not through envy of thy happy lot,
āĻāĻŽāĻŋ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϏā§āĻā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻāϰā§āώāĻžāύā§āĻŦāĻŋāϤ āύāĻ,
But being too happy in thine happiness,â
āĻŦāϰāĻ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϏā§āĻ āĻĻā§āĻā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻāϤāĻāĻžāĻ āĻāύāύā§āĻĻāĻŋāϤ āĻšā§ā§ āĻĒā§ā§āĻāĻŋ,
That thou, light-winged Dryad of the trees
āϝ⧠āϤā§āĻŽāĻŋ, āĻāĻžāĻā§āϰ āĻĄāĻžāϞ⧠āĻŦāϏāĻŦāĻžāϏāĻāĻžāϰ⧠āĻĒāĻžāĻāĻŋāϰ āĻŽāϤ⧠āĻāĻ āĻĒāϰā§,
In some melodious plot
āĻā§āύ⧠āϏā§āϰāĻŽā§ āĻāĻāϤā§,
Of beechen green, and shadows numberless,
āϏāĻŦā§āĻ āĻŦāĻŋāĻ āĻāĻžāĻā§āϰ āύāĻŋāĻā§, āĻ
āϏāĻāĻā§āϝ āĻāĻžā§āĻžāϰ āĻŽāϧā§āϝā§,
Singest of summer in full-throated ease.
āĻā§āϰā§āώā§āĻŽā§āϰ āĻāĻžāύ āĻāĻžāĻāĻā§ āĻŽā§āĻā§āϤ āĻāĻŖā§āĻ ā§, āĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻāύāύā§āĻĻā§āĨ¤
āĻāĻ āϏā§āϤāĻŦāĻā§ āĻāĻŦāĻŋ āĻŦā§āϝāĻā§āϤ āĻāϰāĻā§āύ āĻāĻ āĻ āĻĻā§āĻā§āϤ āĻ āύā§āĻā§āϤāĻŋâāϤāĻŋāύāĻŋ āĻāϤāĻāĻžāĻ āĻāύāύā§āĻĻāĻŋāϤ āϝ⧠āϤāĻž āϝā§āύ āĻāĻ āĻŦāĻŋāώāĻžāĻā§āϤ āĻāĻŦā§āĻļā§āϰ āĻŽāϤā§! āϤāĻŋāύāĻŋ āϝā§āύ āĻšā§āĻŽāϞāĻ āĻŦāĻž āĻā§āύ⧠āĻŽāĻžāĻĻāĻ āĻĒāĻžāύ āĻāϰā§āĻā§āύ, āϝāĻž āϤāĻžāĻā§ āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦāϤāĻž āĻĨā§āĻā§ āĻŦāĻŋāĻā§āĻāĻŋāύā§āύ āĻāϰāĻā§āĨ¤ āϤāĻŦā§ āĻāĻ āĻŦāĻŋāώāĻžāĻĻ āĻāϏāϞ⧠āĻāϰā§āώāĻž āĻĨā§āĻā§ āύā§, āĻŦāϰāĻ āĻĒāĻžāĻāĻŋāϰ āĻāĻžāύā§āϰ āĻ āĻĒāĻžāϰ āĻāύāύā§āĻĻā§āϰ āĻāĻžāϰāĻŖā§āĻ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāϤ āĻŦā§āĻĻāύāĻžāĻŦā§āϧ āĻāϰāĻā§āύāĨ¤ āĻāĻāĻžāύ⧠"Nightingale" (āĻŦā§āϞāĻŦā§āϞāĻŋ) āĻĒāĻžāĻāĻŋāĻā§ āĻāĻ āϏā§āĻŦāϰā§āĻā§ā§ āϏāϤā§āϤāĻž āĻšāĻŋāϏā§āĻŦā§ āĻāϞā§āĻĒāύāĻž āĻāϰāĻž āĻšā§ā§āĻā§, āϝ⧠āĻā§āϰā§āώā§āĻŽā§āϰ āĻĒā§āϰāĻļāĻžāύā§āϤāĻŋāϰ āĻāĻžāύ āĻā§ā§ā§ āĻāϞā§āĨ¤
O, for a draught of vintage! that hath been
āĻāĻš! āϝāĻĻāĻŋ āĻāĻ āĻĒā§ā§āĻžāϞāĻž āĻĒā§āϰāύ⧠āĻŽāĻĻ āĻĒāĻžāĻā§āĻž āϝā§āϤ,
Cool'd a long age in the deep-delved earth,
āϝāĻž āĻŦāĻšā§ āĻŦāĻāϰ āϧāϰ⧠āĻŽāĻžāĻāĻŋāϰ āĻāĻā§āϰ⧠āĻļā§āϤāϞ āĻšā§ā§āĻā§,
Tasting of Flora and the country green,
āϝāĻžāϰ āϏā§āĻŦāĻžāĻĻā§ āĻĢā§āϞā§āϰ āϏā§āϰāĻ āĻāϰ āĻā§āϰāĻžāĻŽā§āϰ āϏāϤā§āĻāϤāĻž āĻŽāĻŋāĻļā§ āĻāĻā§,
Dance, and Provençal song, and sunburnt mirth!
āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻā§ āύā§āϤā§āϝ, āĻĒā§āϰā§āĻāĻāϏā§āϰ (āĻĢāϰāĻžāϏāĻŋ āĻā§āϰāĻžāĻŽāĻžāĻā§āĻāϞā§āϰ) āĻāĻžāύ, āĻāϰ āϰā§āĻĻā§āϰāϏā§āύāĻžāϤ āĻšāĻžāϏāĻŋ-āĻā§āĻļāĻŋ āĻŽā§āĻšā§āϰā§āϤ!
O for a beaker full of the warm South,
āĻāĻš! āϝāĻĻāĻŋ āĻĻāĻā§āώāĻŋāĻŖā§āϰ āĻāώā§āĻŖ āĻĻā§āĻļ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻ āĻĒā§ā§āĻžāϞāĻž āĻĒāĻžāύā§ā§ āĻĒāĻžāĻā§āĻž āϝā§āϤ,
Full of the true, the blushful Hippocrene,
āϝāĻž āĻšāĻŦā§ āĻāĻžāĻāĻāĻŋ, āϝāĻž āĻšāĻŦā§ āĻāĻŦāĻŋāĻĻā§āϰ āĻĒā§āϰāĻŋā§ "āĻšāĻŋāĻĒā§āĻā§āϰā§āύ" āĻāϰāύāĻžāϰ āĻŽāϤā§,
With beaded bubbles winking at the brim,
āϝāĻžāϰ āĻĒā§āώā§āĻ ā§ āĻā§āĻ āĻā§āĻ āĻŦā§āĻĻāĻŦā§āĻĻ āĻāĻŋāϞāĻŽāĻŋāϞ āĻāϰāĻā§,
And purple-stained mouth;
āϝāĻž āĻĒāĻžāύ āĻāϰāϞ⧠āĻ ā§āĻāĻ āĻŦā§āĻā§āύāĻŋ āϰāĻā§ āϰāĻā§āĻāĻŋāϤ āĻšā§ā§ āϝāĻžāĻŦā§;
That I might drink, and leave the world unseen,
āϝā§āύ āĻāĻŽāĻŋ āĻĒāĻžāύ āĻāϰ⧠āĻāĻ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻā§ āĻ
āĻĻā§āĻļā§āϝāĻāĻžāĻŦā§ āĻā§ā§ā§ āϝā§āϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŋ,
And with thee fade away into the forest dim:
āĻāϰ āϤā§āĻŽāĻžāϰ (āĻŦā§āϞāĻŦā§āϞāĻŋāϰ) āϏāĻā§āĻā§ āĻŽāĻŋāϞāĻŋā§ā§ āϝā§āϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŋ āϏā§āĻ āĻ
āύā§āϧāĻāĻžāϰ āĻŦāύāĻžāĻā§āĻāϞā§āĨ¤
āĻāĻ āϏā§āϤāĻŦāĻā§ āĻāĻŦāĻŋ āĻāĻ āϰā§āĻŽāĻžāύā§āĻāĻŋāĻ āĻāĻāĻžāĻā§āĻā§āώāĻž āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰā§āĻā§āύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻĒā§āϰāύ⧠āĻ āĻāĻžāĻāĻāĻŋ āĻāĻ āĻĒā§ā§āĻžāϞāĻž āĻŽāĻĻ āĻāĻžāĻā§āĻā§āύ, āϝāĻž āϤāĻžāĻā§ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻāύāύā§āĻĻā§ āĻāĻžāϏāĻŋā§ā§ āύāĻŋā§ā§ āϝāĻžāĻŦā§āĨ¤ "Hippocrene" āĻšāϞ⧠āĻā§āϰā§āĻ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖā§ āĻāĻ āĻĒāĻŦāĻŋāϤā§āϰ āĻāϰāύāĻž, āϝāĻž āĻāĻŦāĻŋāĻĻā§āϰ āĻ āύā§āĻĒā§āϰā§āϰāĻŖāĻž āĻĻā§ā§āĨ¤ āĻāĻ āĻŽāĻĻā§āϝāĻĒāĻžāύā§āϰ āĻāĻāĻžāĻā§āĻā§āώāĻž āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦ āĻā§āĻŦāύ āĻĨā§āĻā§ āĻĻā§āϰ⧠āĻāϞ⧠āϝāĻžāĻā§āĻžāϰ āĻāĻ āĻāĻā§āĻāĻŋāϤ, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻŦāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻāĻŋāύā§āϤāĻžāĻāĻžāĻŦāύāĻžāĻā§āϞā§āĻā§ āĻŽā§āĻā§āϤ āĻāϰāϤ⧠āĻāĻžāύāĨ¤
Fade far away, dissolve, and quite forget
āĻĻā§āϰ⧠āĻŽāĻŋāϞāĻŋā§ā§ āϝā§āϤ⧠āĻāĻžāĻ, āĻāϞ⧠āϝā§āϤ⧠āĻāĻžāĻ, āϏāĻŦ āĻā§āϞ⧠āϝā§āϤ⧠āĻāĻžāĻ,
What thou among the leaves hast never known,
āϝ⧠āĻĻā§āĻāĻ-āĻāώā§āĻā§āϰ āĻāĻĨāĻž āϤā§āĻŽāĻŋ (āĻŦā§āϞāĻŦā§āϞāĻŋ) āĻāĻāύ⧠āĻāĻžāύā§āύāĻŋ,
The weariness, the fever, and the fret
āĻāĻ āĻā§āϞāĻžāύā§āϤāĻŋ, āĻā§āĻŦāϰ, āĻāĻĻā§āĻŦā§āĻâ
Here, where men sit and hear each other groan;
āĻāĻāĻžāύā§, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻŽāĻžāύā§āώ āĻŦāϏ⧠āĻĨāĻžāĻā§ āĻāϰ āĻāĻā§ āĻ
āĻĒāϰā§āϰ āĻāώā§āĻā§āϰ āĻāĻĨāĻž āĻļā§āύā§;
Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs,
āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻŦāĻžāϰā§āϧāĻā§āϝ⧠āĻāĻžāĻāĻĒāϤ⧠āĻĨāĻžāĻāĻž āĻŦā§āĻĻā§āϧāĻĻā§āϰ āĻļā§āώ āĻāĻļāĻžāϰ āĻāϞā§āĻā§āĻā§āĻ āύāĻŋāĻā§ āϝāĻžā§;
Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;
āϝā§āĻāĻžāύ⧠āϤāĻžāϰā§āĻŖā§āϝ āĻĢā§āϝāĻžāĻāĻžāĻļā§ āĻšā§ā§ āĻĒā§ā§, āĻšāĻžā§-āĻāĻŋāϰāĻāĻŋāϰ⧠āĻšā§ā§ āϝāĻžā§, āĻāϰ āĻ
āĻŦāĻļā§āώ⧠āĻŽāϰ⧠āϝāĻžā§;
Where but to think is to be full of sorrow
āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻŋāύā§āϤāĻž āĻāϰāϞā§āĻ āĻā§āĻŦāϞ āĻĻā§āĻāĻā§ āĻāϰ⧠āĻāĻ ā§ āĻŽāύ,
And leaden-eyed despairs,
āĻāϰ āĻā§āĻā§ āύā§āĻŽā§ āĻāϏ⧠āĻšāϤāĻžāĻļāĻžāϰ āĻāĻžāϰ⧠āĻāĻžā§āĻž;
Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,
āϝā§āĻāĻžāύ⧠āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ āϤāĻžāϰ āĻāĻā§āĻā§āĻŦāϞ āĻā§āĻāĻā§āϞ⧠āϧāϰ⧠āϰāĻžāĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻž,
Or new Love pine at them beyond to-morrow.
āĻ
āĻĨāĻŦāĻž āύāϤā§āύ āĻĒā§āϰā§āĻŽ, āϝāĻž āĻāĻāĻĻāĻŋāύā§āϰ āĻŦā§āĻļāĻŋ āϏā§āĻĨāĻžā§ā§ āĻšā§ āύāĻžāĨ¤
āĻāĻ āϏā§āϤāĻŦāĻā§ āĻāĻŦāĻŋ āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦ āĻā§āĻŦāύā§āϰ āĻāϰā§āĻŖ āĻĻāĻŋāĻāĻā§āϞā§āĻā§ āϤā§āϞ⧠āϧāϰā§āĻā§āύāĨ¤ āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϤ⧠(āĻĒāĻžāĻāĻŋāϰ āĻāĻāϤā§) āĻā§āĻŦāϞ āĻāύāύā§āĻĻ āĻāĻā§, āϏā§āĻāĻžāύ⧠āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻā§āĻŦāύ⧠āϰā§ā§āĻā§ āĻā§āϞāĻžāύā§āϤāĻŋ, āϰā§āĻ, āĻŦāĻžāϰā§āϧāĻā§āϝ, āĻšāϤāĻžāĻļāĻž, āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āĻāĻŦāĻ āύāĻļā§āĻŦāϰāϤāĻžāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāϞāĻā§āύ, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻŋāύā§āϤāĻžāĻ āĻĻā§āĻāĻ āύāĻŋā§ā§ āĻāϏā§, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ āĻāĻŋāϰāϏā§āĻĨāĻžā§ā§ āύā§, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏāĻž āĻŽā§āĻšā§āϰā§āϤā§āĻ āĻŽā§āϞāĻžāύ āĻšā§ā§ āϝāĻžā§âāϏā§āĻ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§ āĻĨā§āĻā§ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻĒāĻžāϞāĻŋā§ā§ āϝā§āϤ⧠āĻāĻžāύāĨ¤
Away! away! for I will fly to thee,
āĻĻā§āϰ⧠āϝāĻžāĻ! āĻĻā§āϰ⧠āϝāĻžāĻ! āĻāĻŽāĻŋ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻā§ā§ āϝāĻžāĻŦ,
Not charioted by Bacchus and his pards,
āĻŦāĻžāĻā§āĻāĻžāϏ (āĻŽāĻĻā§āϰ āĻĻā§āĻŦāϤāĻž) āĻ āϤāĻžāϰ āĻāĻŋāϤāĻžāĻŦāĻžāĻā§āϰ āϰāĻĨā§ āĻā§ā§ āύā§,
But on the viewless wings of Poesy,
āĻŦāϰāĻ āĻāĻžāĻŦā§āϝā§āϰ āĻ
āĻĻā§āĻļā§āϝ āĻĒāĻžāĻāĻžā§ āĻāϰ āĻāϰā§,
Though the dull brain perplexes and retards:
āϝāĻĻāĻŋāĻ āĻŽāύ āĻā§āϞāĻžāύā§āϤ āĻ āĻĻā§āĻŦāĻŋāϧāĻžāĻā§āϰāϏā§āϤ āĻāϰ⧠āϤā§āϞā§, āĻāĻŦāĻ āĻāĻŋāύā§āϤāĻžāĻā§ āϧā§āϰāĻāϤāĻŋ āĻĻā§ā§āĨ¤
Already with thee! tender is the night,
āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻāύāĻ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϏāĻā§āĻā§! āϰāĻžāϤāĻāĻŋ āĻŦā§āĻ āĻā§āĻŽāϞ āĻ āĻŽāĻžā§āĻžāĻŽā§,
And haply the Queen-Moon is on her throne,
āϏāĻŽā§āĻāĻŦāϤ āĻāĻžāĻāĻĻā§āϰ āϰāĻžāύāĻŋ āϤāĻžāϰ āϏāĻŋāĻāĻšāĻžāϏāύ⧠āĻŦāϏ⧠āĻāĻā§āύ,
Cluster'd around by all her starry Fays;
āϤāĻžāϰ āĻāĻžāϰāĻĒāĻžāĻļā§ āĻāĻā§ āĻ
āϏāĻāĻā§āϝ āϤāĻžāϰāĻž-āĻĒāϰā§āϰāĻž,
But here there is no light,
āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻāĻžāύ⧠āĻā§āύ⧠āĻāϞ⧠āύā§āĻ,
Save what from heaven is with the breezes blown
āĻļā§āϧ⧠āϏā§āĻŦāϰā§āĻ āĻĨā§āĻā§ āĻāϏāĻž āĻŦāĻžāϤāĻžāϏā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ āϝ⧠āĻāϞ⧠āĻā§āϏ⧠āĻāϏ⧠āϤāĻž āĻāĻžā§āĻž,
Through verdurous glooms and winding mossy ways.
āϏāĻŦā§āĻ āĻāĻžā§āĻž āĻ āĻāĻāĻāĻžāĻŦāĻžāĻāĻāĻž āĻļā§āϝāĻžāĻŽāϞ āĻĒāĻĨā§ āĻā§āϏ⧠āĻāϏā§āĨ¤
āĻāĻ āϏā§āϤāĻŦāĻā§ āĻāĻŦāĻŋ āĻŦāϞā§āύ, āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦā§āϞāĻŦā§āϞāĻŋāϰ āĻŽā§āĻšāĻŽā§ āĻāĻāϤ⧠āĻĒā§āϰāĻŦā§āĻļ āĻāϰāϤ⧠āĻāĻžāύ, āϤāĻŦā§ āĻŽāĻĻā§āϰ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽā§ āύā§, āĻŦāϰāĻ āĻāĻžāĻŦā§āϝā§āϰ āĻļāĻā§āϤāĻŋāϤā§āĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻ āύā§āĻāĻŦ āĻāϰā§āύ āϝ⧠āϰāĻžāϤā§āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŦā§āĻļ āĻā§āĻŦāĻ āύāϰāĻŽ āĻ āϏā§āĻŦāĻĒā§āύāĻŽā§āĨ¤ āĻāĻžāĻāĻĻā§āϰ āĻāĻžāϰāĻĒāĻžāĻļā§ āϤāĻžāϰāĻž-āĻĒāϰā§āϰāĻž āĻā§ā§ āĻšā§ā§āĻā§, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻŦāĻŋāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻāĻ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ āĻ āϏā§āĻĒāώā§āĻ, āĻāĻžāϰāĻŖ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻā§āϰ āĻ āύā§āϧāĻāĻžāϰ⧠āĻāĻā§āύ, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻļā§āϧ⧠āĻŦāĻžāϤāĻžāϏā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻāϏāĻž āϏāĻžāĻŽāĻžāύā§āϝ āĻāϞā§āϰ āĻā§āĻā§āĻž āϰā§ā§āĻā§āĨ¤
I cannot see what flowers are at my feet,
āĻāĻŽāĻŋ āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāĻ āύāĻž, āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒāĻžā§ā§āϰ āύāĻŋāĻā§ āĻā§ āĻĢā§āϞ āϰā§ā§āĻā§,
Nor what soft incense hangs upon the boughs,
āύā§āϤ⧠āĻāĻžāĻā§āϰ āĻĄāĻžāϞ⧠āĻā§āϞ⧠āĻĨāĻžāĻāĻž āϏā§āĻāύā§āϧ⧠āĻĢā§āϞā§āϰ āĻā§āĻā§āĻž,
But, in embalmed darkness, guess each sweet
āϤāĻŦā§ āĻāĻ āϏā§āĻāύā§āϧāĻŋāĻŽā§ āĻ
āύā§āϧāĻāĻžāϰ⧠āĻāĻŽāĻŋ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻāĻŋ āϏā§āϰāĻ āĻ
āύā§āĻŽāĻžāύ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŋ,
Wherewith the seasonable month endows
āϝāĻž āĻāĻ āĻāϤā§āĻāϤ āĻŽāĻžāϏ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāĻā§ āĻĻāĻžāύ āĻāϰā§āĻā§āĨ¤
The grass, the thicket, and the fruit-tree wild;
āĻāĻžāϏ, āĻā§āĻĒāĻāĻžā§, āĻāϰ āĻŦā§āύ⧠āĻĢāϞā§āϰ āĻāĻžāĻ,
White hawthorn, and the pastoral eglantine;
āϏāĻžāĻĻāĻž āĻšāĻĨāϰā§āύ āĻĢā§āϞ, āĻāϰ āĻā§āϰāĻžāĻŽā§āϝ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝā§āϰ āĻĒā§āϰāϤā§āĻ āĻāĻā§āϞāĻžāύā§āĻāĻžāĻāύ,
Fast fading violets cover'd up in leaves;
āĻĒāĻžāϤāĻžāϰ āύāĻŋāĻā§ āϞā§āĻāĻŋā§ā§ āĻĨāĻžāĻāĻž āĻĻā§āϰā§āϤ āĻŦāĻŋāĻŦāϰā§āĻŖ āĻšāϤ⧠āĻĨāĻžāĻāĻž āĻŦāĻžā§ā§āϞā§āĻ āĻĢā§āϞ,
And mid-May's eldest child,
āĻāϰ āĻŽāϧā§āϝ āĻŽā§ āĻŽāĻžāϏā§āϰ āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽ āϏāύā§āϤāĻžāύ,
The coming musk-rose, full of dewy wine,
āĻāϏāύā§āύ āĻŽāϏā§āĻ-āĻā§āϞāĻžāĻĒ, āĻļāĻŋāĻļāĻŋāϰāĻā§āĻāĻž āĻŽāĻĻā§ āĻĒā§āϰā§āĻŖ,
The murmurous haunt of flies on summer eves.
āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻā§āϰā§āώā§āĻŽā§āϰ āϏāύā§āϧā§āϝāĻžā§ āĻā§āύāĻā§āύ āĻāϰ⧠āĻā§āϤ⧠āĻĨāĻžāĻā§ āĻŽāĻžāĻāĻŋāϰāĻžāĨ¤
āĻāĻāĻžāύ⧠āĻāĻŦāĻŋ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϰ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ āĻ āύā§āĻāĻŦ āĻāϰāĻā§āύ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāĻā§āĻā§āύ āύāĻžāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻļā§āϧ⧠āϏā§āĻŦāĻžāϏ āĻ āĻāĻŦāĻšāĻžāĻā§āĻž āĻĻāĻŋā§ā§ āĻŦā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻā§āύ āĻāĻžāϰāĻĒāĻžāĻļā§āϰ āĻĢā§āϞāĻā§āϞā§āϰ āĻ āϏā§āϤāĻŋāϤā§āĻŦāĨ¤ āĻāĻŦāĻŋ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻāϤā§āĻŦāĻĻāϞā§āϰ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ āĻŦāϰā§āĻŖāύāĻž āĻāϰāĻā§āύâāĻŦāϏāύā§āϤā§āϰ āĻĢā§āϞ, āĻā§āϰā§āώā§āĻŽā§āϰ āĻāĻāĻŽāύ⧠āϏā§āĻŦāĻžāϏ, āĻāϰ āĻāĻžāϰāĻĒāĻžāĻļā§ āĻā§āϏ⧠āĻŦā§ā§āĻžāύ⧠āĻā§āύāĻā§āύ āĻļāĻŦā§āĻĻāĨ¤
Darkling I listen; and, for many a time
āĻ
āύā§āϧāĻāĻžāϰ⧠āĻāĻŽāĻŋ āĻļā§āύāĻŋ; āĻāϰ āĻŦāĻšā§āĻŦāĻžāϰ,
I have been half in love with easeful Death,
āĻāĻŽāĻŋ āϏāĻšāĻ āĻ āĻĒā§āϰāĻļāĻžāύā§āϤ āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻĒā§āϰā§āĻŽā§ āĻĒā§ā§āĻāĻŋ,
Call'd him soft names in many a mused rhyme,
āĻ
āύā§āĻ āϏā§āĻŦāĻĒā§āύāĻŽā§ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžā§ āϤāĻžāĻā§ āĻā§āĻŽāϞ āύāĻžāĻŽā§ āĻĄā§āĻā§āĻāĻŋ,
To take into the air my quiet breath;
āϝāĻžāϤ⧠āϏ⧠āĻšāĻžāĻā§āĻžā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻļāĻžāύā§āϤ āύāĻŋāĻāĻļā§āĻŦāĻžāϏ āύāĻŋā§ā§ āϝāĻžā§āĨ¤
Now more than ever seems it rich to die,
āĻāĻāύ, āĻāĻā§āϰ āϝā§āĻā§āύ⧠āϏāĻŽā§ā§āϰ āĻā§ā§ā§ āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āĻāϰāĻ āĻāĻāϰā§āώāĻŖā§ā§ āĻŽāύ⧠āĻšāĻā§āĻā§,
To cease upon the midnight with no pain,
āĻāĻ āĻŽāϧā§āϝāϰāĻžāϤā§, āĻā§āύ⧠āϝāύā§āϤā§āϰāĻŖāĻž āĻāĻžā§āĻž āĻĨā§āĻŽā§ āϝā§āϤ⧠āĻāĻžāĻ,
While thou art pouring forth thy soul abroad
āϝāĻāύ āϤā§āĻŽāĻŋ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāϤā§āĻŽāĻžāĻā§ āϏāĻāĻā§āϤā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ āĻĻāĻŋā§ā§ āĻĒā§āϰāĻŦāĻžāĻšāĻŋāϤ āĻāϰāĻā§,
In such an ecstasy!
āĻāϤ āĻāύāύā§āĻĻā§ āĻ āĻāĻā§āĻā§āĻŦāĻžāϏā§!
Still wouldst thou sing, and I have ears in vainâ
āϤāĻŦā§āĻ āϤā§āĻŽāĻŋ āĻāĻžāύ āĻā§ā§ā§ āϝāĻžāĻŦā§, āĻāϰ āĻāĻŽāĻŋ āĻŦā§āĻĨāĻžāĻ āĻļā§āύāĻŦā§,
To thy high requiem become a sod.
āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻ āĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻžāύā§āĻŦāĻŋāϤ āĻļā§āĻāĻā§āϤāĻŋ āĻļā§āύāϤ⧠āĻļā§āύāϤ⧠āĻāĻŽāĻŋ āĻŽā§āϤ āĻšā§ā§ āϝāĻžāĻŦā§āĨ¤
āĻāĻāĻžāύ⧠āĻāĻŦāĻŋ āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻŽā§āĻš āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰāĻā§āύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāϞā§āύ, āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāĻšā§āĻŦāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻļāĻžāύā§āϤ āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻāĻĨāĻž āĻā§āĻŦā§āĻā§āύ āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāĻā§ āϏā§āύā§āĻĻāϰ āĻŦāϞ⧠āĻ āĻāĻŋāĻšāĻŋāϤ āĻāϰā§āĻā§āύāĨ¤ āĻāĻ āĻŽā§āĻšā§āϰā§āϤā§, āϝāĻāύ āĻŦā§āϞāĻŦā§āϞāĻŋ āĻāϤ āĻāύāύā§āĻĻā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻāĻžāύ āĻāĻžāĻāĻā§, āĻāĻŦāĻŋ āĻ āύā§āĻāĻŦ āĻāϰā§āύ āϝ⧠āĻāĻāĻŋ āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻāĻĻāϰā§āĻļ āĻŽā§āĻšā§āϰā§āϤāĨ¤ āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽā§ āϤāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻāώā§āĻ āĻĨā§āĻā§ āĻŽā§āĻā§āϤāĻŋ āĻĒā§āϤ⧠āĻāĻžāύ āĻāĻŦāĻ āĻŦā§āϞāĻŦā§āϞāĻŋāϰ āϏāĻāĻā§āϤā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻāĻŋāϰāϤāϰ⧠āĻāĻāĻžāϤā§āĻŽ āĻšāϤ⧠āĻāĻžāύāĨ¤
Thou wast not born for death, immortal Bird!
āϤā§āĻŽāĻŋ āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻāύā§āĻŽ āύāĻžāĻāύāĻŋ, āĻšā§ āĻ
āĻŽāϰ āĻĒāĻžāĻāĻŋ!
No hungry generations tread thee down;
āĻā§āύ⧠āĻā§āώā§āϧāĻžāϰā§āϤ āĻĒā§āϰāĻāύā§āĻŽ āϤā§āĻŽāĻžāĻā§ āĻĒāĻĻāĻĻāϞāĻŋāϤ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŦā§ āύāĻž;
The voice I hear this passing night was heard
āĻāĻ āϰāĻžāϤā§āϰ āϝ⧠āĻāĻžāύ āĻāĻŽāĻŋ āĻļā§āύāĻāĻŋ, āϤāĻž āĻļā§āύā§āĻāĻŋāϞ
In ancient days by emperor and clown:
āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āύ āϝā§āĻā§ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻ āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻŽāĻžāύā§āώ āĻāĻā§ā§āĻāĨ¤
Perhaps the self-same song that found a path
āϏāĻŽā§āĻāĻŦāϤ āĻāĻ āĻāĻāĻ āĻāĻžāύ āĻĒāĻĨ āĻā§āĻāĻā§ āĻĒā§ā§ā§āĻāĻŋāϞ
Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,
āĻĻā§āĻāĻāĻāĻžāϰāĻžāĻā§āϰāĻžāύā§āϤ āϰā§āĻĨā§āϰ āĻšā§āĻĻā§ā§, āϝāĻāύ āϏ⧠āϏā§āĻŦāĻĻā§āĻļā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻŦā§āϝāĻžāĻā§āϞ āĻšā§ā§āĻāĻŋāϞ,
She stood in tears amid the alien corn;
āϏ⧠āϤāĻāύ āĻ
āĻā§āύāĻž āĻļāϏā§āϝāĻā§āώā§āϤā§āϰ āĻŽāĻžāĻā§ āĻĻāĻžāĻā§āĻŋā§ā§ āĻ
āĻļā§āϰ⧠āĻŦāĻŋāϏāϰā§āĻāύ āĻĻāĻŋāĻā§āĻāĻŋāϞ;
The same that oft-times hath
āĻāĻ āĻāĻāĻ āϏā§āϰ āĻŦāĻšā§āĻŦāĻžāϰ
Charm'd magic casements, opening on the foam
āĻŦāĻŋāĻŽā§āĻšāĻŋāϤ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞ āϏā§āĻ āĻāĻžāĻĻā§āĻāϰ⧠āĻāĻžāύāĻžāϞāĻžāĻā§āϞā§āĻā§, āϝāĻž āĻā§āϞ⧠āϝā§āϤ⧠āϏāĻžāĻāϰā§āϰ āĻĢā§āύāĻžā§,
Of perilous seas, in faery lands forlorn.
āϝ⧠āϏāĻžāĻāϰ āĻāĻŋāϞ āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻāϏāĻāĻā§āϞ, āϏā§āĻ āĻĒāϰā§āĻĻā§āϰ āĻŦāĻŋāϏā§āĻŽā§āϤ āϰāĻžāĻā§āϝā§āĨ¤
āĻāĻŦāĻŋ āĻŦā§āϞāĻŦā§āϞāĻŋāϰ āĻāĻžāύāĻā§ "āĻ āĻŽāϰ" āĻŦāϞ⧠āĻ āĻāĻŋāĻšāĻŋāϤ āĻāϰāĻā§āύ, āĻāĻžāϰāĻŖ āĻāĻāĻŋ āĻŽāĻžāύāĻŦāĻā§āĻŦāύā§āϰ āĻā§ā§ā§ āĻ āύā§āĻ āĻĻā§āϰā§āĻāϏā§āĻĨāĻžā§ā§āĨ¤ āϏāĻŽā§āϰāĻžāĻ āĻĨā§āĻā§ āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻŽāĻžāύā§āώ, āϏāĻŦāĻžāϰ āĻāĻžāύ⧠āĻāĻ āϏā§āϰ āĻĒā§āĻāĻā§āĻā§āĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāϰā§āĻŖāύāĻž āĻāϰāĻā§āύ āϝ⧠āϏāĻŽā§āĻāĻŦāϤ āĻāĻ āĻāĻžāύāĻ āĻāĻŋāϞ āĻŦā§āĻĻāύāĻžāϰā§āϤ āϰā§āĻĨā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ (āĻŦāĻžāĻāĻŦā§āϞā§āϰ āϰā§āĻĨ, āϝāĻŋāύāĻŋ āύāĻŋāĻā§āϰ āĻĻā§āĻļ āĻā§ā§ā§ āĻāϏā§āĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻĒāϰāĻĻā§āĻļā§ āύāĻŋāĻāϏāĻā§āĻ āĻŦā§āϧ āĻāϰāϤā§āύ)āĨ¤ āĻāĻāĻ āĻāĻžāύ āĻšā§āϤ⧠āϏā§āĻ āϏāĻŦ āĻĒāϰā§āĻĻā§āϰ āĻāĻžāĻĻā§āĻāϰ⧠āĻāĻžāύāĻžāϞāĻžā§ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāϧā§āĻŦāύāĻŋāϤ āĻšā§ā§āĻāĻŋāϞ, āϝā§āĻā§āϞ⧠āĻŦāĻŋāĻĒāĻā§āĻāύāĻ āϏāĻŽā§āĻĻā§āϰā§āϰ āĻĻāĻŋāĻā§ āĻā§āϞāĻž āĻĨāĻžāĻāϤāĨ¤
Forlorn! the very word is like a bell
"āĻŦāĻŋāϏā§āĻŽā§āϤ"! āĻāĻ āĻļāĻŦā§āĻĻāĻāĻŋ āϝā§āύ āĻāĻ āĻāĻŖā§āĻāĻžāϧā§āĻŦāύāĻŋ,
To toll me back from thee to my sole self!
āϝāĻž āĻāĻŽāĻžāĻā§ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāĻā§ āĻĨā§āĻā§ āĻā§āύ⧠āύāĻŋā§ā§ āĻāϏ⧠āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻāĻžāĻā§ āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦāϤāĻžā§!
Adieu! the fancy cannot cheat so well
āĻŦāĻŋāĻĻāĻžā§! āĻāϞā§āĻĒāύāĻž āĻāϤāĻāĻž āĻĒā§āϰāϤāĻžāϰāĻŖāĻž āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻž,
As she is fam'd to do, deceiving elf.
āϝāϤāĻāĻž āϏ⧠āĻŦāĻŋāĻā§āϝāĻžāϤ āϤāĻžāϰ āĻŽāĻžā§āĻžāĻŽā§ āĻĒā§āϰāϤāĻžāϰāĻŖāĻžāϰ āĻāύā§āϝ,
Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades
āĻŦāĻŋāĻĻāĻžā§! āĻŦāĻŋāĻĻāĻžā§! āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻāϰā§āĻŖ āϏā§āϰ āĻŽāĻŋāϞāĻŋā§ā§ āϝāĻžāĻā§āĻā§
Past the near meadows, over the still stream,
āĻāĻžāĻā§āϰ āĻŽāĻžāĻ āĻĒā§āϰāĻŋā§ā§, āĻļāĻžāύā§āϤ āύāĻĻā§āϰ āĻāĻĒāϰ āĻĻāĻŋā§ā§,
Up the hill-side; and now 'tis buried deep
āĻĒāĻžāĻšāĻžā§ā§āϰ āĻĻāĻŋāĻā§ āĻāĻ āĻā§, āĻāĻŦāĻ āĻāĻāύ āϤāĻž āĻāĻā§āϰāĻāĻžāĻŦā§ āĻšāĻžāϰāĻŋā§ā§ āĻā§āĻā§
In the next valley-glades:
āĻĒāϰāĻŦāϰā§āϤ⧠āĻāĻĒāϤā§āϝāĻāĻžāϰ āĻāĻžā§āĻžāĻāύ āĻāĻšā§āĻŦāϰā§āĨ¤
Was it a vision, or a waking dream?
āĻāĻāĻž āĻāĻŋ āĻāĻŋāϞ āĻāĻ āϏā§āĻŦāĻĒā§āύāĻĻāϰā§āĻļāύ, āύāĻž āĻāĻŋ āĻāĻ āĻāĻžāĻā§āϰāϤ āϏā§āĻŦāĻĒā§āύ?
Fled is that music:âDo I wake or sleep?
āϏā§āĻ āϏā§āϰ āĻšāĻžāϰāĻŋā§ā§ āĻā§āĻā§âāĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŋ āĻā§āĻā§ āĻāĻāĻŋ, āύāĻžāĻāĻŋ āĻā§āĻŽāĻŋā§ā§?
āĻāĻāĻžāύ⧠āĻāĻŦāĻŋ āĻŦā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āύ āϝ⧠āĻāϞā§āĻĒāύāĻžāϰ āϰāĻžāĻā§āϝ āĻĨā§āĻā§ āϤāĻžāĻā§ āĻĢāĻŋāϰ⧠āĻāϏāϤ⧠āĻšāĻŦā§ āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦāϤāĻžā§āĨ¤ "Forlorn" āĻļāĻŦā§āĻĻāĻāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻāϞā§āĻĒāύāĻžāϰ āĻĻāϰāĻāĻž āĻŦāύā§āϧ āĻāϰ⧠āĻĻā§ā§, āĻāĻŦāĻ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦā§āϞāĻŦā§āϞāĻŋāϰ āĻāĻāϤ āĻĨā§āĻā§ āĻŦāĻŋāĻā§āĻāĻŋāύā§āύ āĻšā§ā§ āĻĒā§ā§āύāĨ¤ āĻāϞā§āĻĒāύāĻžāϰ āĻļāĻā§āϤāĻŋ āĻĒā§āϰāĻŦāϞ āĻšāϞā§āĻ, āϤāĻž āϏā§āĻĨāĻžā§ā§ āύā§âāĻāĻāĻŋ āĻā§āώāĻŖāϏā§āĻĨāĻžā§ā§ āĻŽā§āĻš āĻŽāĻžāϤā§āϰāĨ¤
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāĻŋāĻĻāĻžā§ āĻāĻžāύāĻžāĻā§āĻā§āύ, āĻāĻžāϰāĻŖ āĻŦā§āϞāĻŦā§āϞāĻŋāϰ āĻāĻžāύ āĻĻā§āϰ⧠āϏāϰ⧠āϝāĻžāĻā§āĻā§âāύāĻĻā§ āĻĒā§āϰāĻŋā§ā§, āĻĒāĻžāĻšāĻžā§ā§āϰ āĻāĻĒāϰā§, āĻāĻŦāĻ āĻļā§āώ āĻĒāϰā§āϝāύā§āϤ āĻšāĻžāϰāĻŋā§ā§ āϝāĻžāĻā§āĻā§ āĻāĻĒāϤā§āϝāĻāĻžāϰ āĻŽāϧā§āϝā§āĨ¤
āĻļā§āώ āϞāĻžāĻāύāĻā§āϞā§āϤ⧠āĻāĻŦāĻŋ āĻŦāĻŋāĻā§āϰāĻžāύā§āϤ āĻšā§ā§ āĻĒā§ā§āύâāϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āύ āύāĻž āϝ⧠āϝāĻž āĻāĻŋāĻā§ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻ āύā§āĻāĻŦ āĻāϰā§āĻā§āύ, āϤāĻž āĻāĻŋ āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦ āĻāĻŋāϞ āύāĻžāĻāĻŋ āύāĻŋāĻāĻ āϏā§āĻŦāĻĒā§āύ!
"Ode to a Nightingale" āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽā§ āĻāύ āĻāĻŋāĻāϏ āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦ āĻ āĻāϞā§āĻĒāύāĻžāϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āϝ⧠āĻĻā§āĻŦāύā§āĻĻā§āĻŦ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻŽāĻžāύ, āϤāĻž āϤā§āϞ⧠āϧāϰā§āĻā§āύāĨ¤ āĻāĻŦāĻŋ āĻŦā§āϞāĻŦā§āϞāĻŋāϰ āĻāĻžāύ āĻļā§āύ⧠āĻāĻ āĻŽā§āĻšā§āϰā§āϤā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦāϤāĻž āĻā§āϞ⧠āĻāĻŋā§ā§ āĻāϞā§āĻĒāύāĻžāϰ āϰāĻžāĻā§āϝ⧠āĻĒā§āϰāĻŦā§āĻļ āĻāϰā§āύ, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻĻā§āĻāĻ-āϝāύā§āϤā§āϰāĻŖāĻž āύā§āĻ, āĻļā§āϧ⧠āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ āĻ āĻāύāύā§āĻĻā§āϰ āϏā§āĻĨāĻžā§āĻŋāϤā§āĻŦ āĻāĻā§āĨ¤
āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻ āĻŦāĻļā§āώ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻĒāϞāĻŦā§āϧāĻŋ āĻāϰā§āύ, āĻāĻ āĻāϞā§āĻĒāύāĻžāϰ āĻāĻā§ āĻāĻŋāϰāϏā§āĻĨāĻžā§ā§ āύā§āĨ¤ āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦā§āϰ āĻŦā§āĻĻāύāĻž āĻĨā§āĻā§ āĻĒāĻžāϞāĻŋā§ā§ āĻĨāĻžāĻāĻž āϏāĻŽā§āĻāĻŦ āύā§, āĻāĻžāϰāĻŖ āĻŽā§āϤā§āϝā§, āĻĻā§āĻāĻ āĻ āĻ āύāĻŋāϤā§āϝāϤāĻž āĻā§āĻŦāύā§āϰ āĻ āĻĒāϰāĻŋāĻšāĻžāϰā§āϝ āĻ āĻāĻļāĨ¤ āϤāĻžāĻ, āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻļā§āώ⧠āϝāĻāύ āĻŦā§āϞāĻŦā§āϞāĻŋāϰ āĻāĻžāύ āĻŽāĻŋāϞāĻŋā§ā§ āϝāĻžā§, āϤāĻāύ āĻāĻŦāĻŋ āĻāϤā§āĻŽāĻāĻŋāĻā§āĻāĻžāϏāĻž āĻāϰā§āύâāϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻŋ āĻā§āĻā§ āĻāĻā§āύ, āύāĻžāĻāĻŋ āĻāĻāĻŋ āĻļā§āϧā§āĻ āĻāĻ āϏā§āĻŦāĻĒā§āύ āĻāĻŋāϞ?
āĻāĻ āĻĻā§āĻŦāĻŋāϧāĻžāϰ āĻŽāϧā§āϝ āĻĻāĻŋā§ā§ āĻāĻŋāĻāϏ āĻŦā§āĻāĻŋā§ā§ āĻĻā§āύ āϝ⧠āĻŽāĻžāύā§āώ āĻāϞā§āĻĒāύāĻžāϰ āĻāύāύā§āĻĻā§ āĻšāĻžāϰāĻŋā§ā§ āϝā§āϤ⧠āĻāĻžāĻāϞā§āĻ, āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦāϤāĻžāϰ āĻāĻžāύ āϤāĻžāĻā§ āĻŦāĻžāϰāĻŦāĻžāϰ āĻĢāĻŋāϰāĻŋā§ā§ āĻāύā§āĨ¤ āϤāĻŦā§ āĻļāĻŋāϞā§āĻĒ āĻ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ āĻāĻŋāϰāĻāĻžāϞā§āύ, āĻāĻŦāĻ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻ āύā§āϤāϰ⧠āĻāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāϧā§āĻŦāύāĻŋ āĻāĻŋāϰāĻāĻžāϞ āĻŦā§āĻāĻā§ āĻĨāĻžāĻā§āĨ¤"āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝāĻ āϏāϤā§āϝ, āϏāϤā§āϝāĻ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ"âāĻāĻ āĻāĻĒāϞāĻŦā§āϧāĻŋāĻ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻŽā§āϞ āĻĻāϰā§āĻļāύāĨ¤