Robert Browning was an esteemed English poet and playwright, renowned for his masterful use of dramatic monologues, which secured his place among the greatest Victorian poets. His works are distinguished by their sharp irony, deep psychological characterization, dark humor, incisive social commentary, rich historical settings, and complex vocabulary and syntax.
Born: May 7, 1812, Walworth, London, United Kingdom
Died: December 12, 1889 (aged 77), Ca' Rezzonico, Venice, Italy
Spouse: Elizabeth Barrett Browning (m. 1846–1861)
Notable Plays: Pippa Passes, Colombe's Birthday, A Blot in the 'Scutcheon, and others
Influences: William Shakespeare, Thomas Carlyle, Christopher Smart
বাতাসে ঘণ্টাধ্বনির শব্দ কুয়াশার মতো ঘন হয়ে ছিল, আর শহরের প্রাচীন দেয়ালগুলো কাঁপছিল জনতার আনন্দমুখর উল্লাসে। যদি তখন আমি বলতাম, "প্রিয় জনগণ, এত শব্দ আমার ভালো লাগছে না—এর বদলে আমাকে সূর্যটা এনে দাও," তারা উত্তর দিত, "অবশ্যই! আর তারপর তোমার জন্য আর কী করতে পারি?"
কিন্তু হায়, আমিই ছিলাম সেই ব্যক্তি, যে সূর্যের দিকে হাত বাড়িয়েছিল, আমার আপন জনগণের জন্য সেটিকে ফিরিয়ে আনতে চেয়েছিল। আমি এক ব্যক্তি যা যা করতে পারে, সব বীরত্বপূর্ণ কাজ করেছি। আর এখন, ঠিক এক বছর পর, তুমি আমার সমস্ত শ্রমের ফলাফল নিজের চোখে দেখতে পারছ।
আজ আর কেউ আমার দিকে তাকিয়ে নেই ছাদ থেকে—শুধু কয়েকজন কাঁপতে থাকা বৃদ্ধ জানালা দিয়ে উঁকি দিচ্ছে। কারণ, আজকের দিনের সেরা দৃশ্য, সবাই একমত, পাওয়া যাবে কারাগারের ফটকের পাশে—বা, আরও ভালোভাবে বললে, ফাঁসির মঞ্চের ঠিক নিচে, আমি বাজি ধরে বলতে পারি।
আমি বৃষ্টির মধ্যে হাঁটছি, আর—যদিও সত্যিই তার কোনো দরকার ছিল না—আমার প্রহরীরা আমার হাত পিছনে বেঁধে রেখেছে, এতটাই শক্ত করে যে দড়িটা মাংস কেটে যাচ্ছে। আর আমার মনে হচ্ছে, আমার কপাল থেকে রক্ত ঝরছে; যে ইচ্ছা করে, সে আমার প্রতি প্রতিশোধ নিতে একটি পাথর ছুঁড়ে মারতে পারে, এই বছরের আমার করা অপরাধগুলোর জন্য।
আমি এই পথ ধরেই শহরে এসেছিলাম—আর আজ আমি একই পথ ধরে চলে যাচ্ছি! এমন বিজয় মিছিলের মাঝেও অনেকেই মাটিতে লুটিয়ে পড়েছে মৃত অবস্থায়। ঈশ্বর হয়তো আমায় জিজ্ঞেস করবেন, "যেহেতু পৃথিবী তোমাকে তোমার কর্মের এই প্রতিদান দিয়েছে, তবে আমার কাছে তোমার কী পাওনা?" এখন ঈশ্বরই আমার বিচার করবেন—এবং এটা মানুষের ওপর ভরসা করার চেয়ে অনেক বেশি নিরাপদ।
1. It was roses, roses, all the way,
১. রাস্তার পুরো পথ জুড়ে ছিল গোলাপের পর গোলাপ,
2. With myrtle mixed in my path like mad:
২. মর্টল ফুলের সাথে এমনভাবে মিশে ছিল, যেন উন্মাদনার এক প্রবাহ।
3. The house-roofs seemed to heave and sway,
৩. বাড়ির ছাদগুলো দুলছিল আর কাঁপছিল,
4. The church-spires flamed, such flags they had,
৪. গির্জার চূড়াগুলো যেন জ্বলছিল, এত বেশি পতাকা ওড়ানো হয়েছিল সেখানে,
5. A year ago on this very day.
৫. এক বছর আগে, ঠিক এই দিনেই।
6. The air broke into a mist with bells,
৬. বাতাসে ঘণ্টাধ্বনির শব্দ কুয়াশার মতো ছড়িয়ে পড়েছিল,
7. The old walls rocked with the crowd and cries.
৭. পুরনো শহরের দেওয়ালগুলো জনতার উল্লাসে কাঁপছিল।
8. Had I said, "Good folks, mere noise repels—
৮. যদি আমি বলতাম, "প্রিয় জনগণ, এত শব্দ আমার ভালো লাগছে না—"
9. But give me your sun from yonder skies!"
৯. "তবে এর বদলে তোমরা ওই আকাশ থেকে সূর্য এনে দাও!"
10. They had answered, "And afterward, what else?"
১০. তারা উত্তর দিত, "অবশ্যই! তারপর আর কী চাই তোমার?"
11. Alack, it was I who leaped at the sun,
১১. হায়! আমিই ছিলাম সেই ব্যক্তি, যে সূর্যের দিকে ঝাঁপিয়ে পড়েছিল,
12. To give it my loving friends to keep!
১২. আমার প্রিয় জনগণের জন্য সেটিকে ফিরিয়ে আনতে চেয়েছিলাম!
13. Naught man could do have I left undone:
১৩. মানুষ যা যা করতে পারে, তার একটিও আমি বাদ রাখিনি।
14. And you see my harvest, what I reap
১৪. আর আজ তোমরা দেখতে পাচ্ছ, আমি কী ফসল কাটলাম,
15. This very day, now a year is run.
১৫. এক বছর পর, ঠিক এই দিনেই!
16. There's nobody on the house-tops now—
১৬. আজ আর কেউ ছাদের উপর দাঁড়িয়ে নেই—
17. Just a palsied few at the windows set;
১৭. শুধু কয়েকজন কাঁপতে থাকা বৃদ্ধ জানালার কাছে বসে আছে।
18. For the best of the sight is, all allow,
১৮. কারণ সবার মতে, আজকের দিনের সেরা দৃশ্য দেখা যাবে,
19. At the Shambles' Gate—or, better yet,
১৯. কসাইখানার ফটকের কাছে—বা, আরও ভালোভাবে বললে,
20. By the very scaffold's foot, I trow.
২০. ফাঁসির মঞ্চের ঠিক নিচেই, আমি বাজি ধরে বলতে পারি।
21. I go in the rain, and, more than needs,
২১. আমি বৃষ্টির মধ্যে হাঁটছি, এবং প্রয়োজনের চেয়েও বেশি,
22. A rope cuts both my wrists behind;
২২. আমার দুই হাত পিছনে শক্ত করে বাঁধা হয়েছে, দড়ি আমার হাত কেটে দিচ্ছে।
23. And I think, by the feel, my forehead bleeds,
২৩. আর আমার মনে হচ্ছে, অনুভব করতে পারছি, আমার কপাল থেকে রক্ত ঝরছে।
24. For they fling, whoever has a mind,
২৪. কারণ যে ইচ্ছা করে, সেই আমার দিকে পাথর ছুঁড়ে মারছে,
25. Stones at me for my year's misdeeds.
২৫. এই বছর ধরে আমার করা "অপরাধের" প্রতিশোধ নিতে।
26. Thus I entered, and thus I go!
২৬. যেমন আমি এই শহরে প্রবেশ করেছিলাম, তেমনভাবেই আজ চলে যাচ্ছি!
27. In triumphs, people have dropped down dead.
২৭. এমন বিজয় মিছিলের মাঝেই বহু মানুষ মৃত হয়ে মাটিতে লুটিয়ে পড়েছে।
28. "Paid by the World,—what dost thou owe
২৮. "পৃথিবী তোমাকে এরকম প্রতিদান দিল,—এখন বলো, তুমি আমার কাছে কী পাওনা?"
29. Me?"—God might question; now instead,
২৯. ঈশ্বর হয়তো আমায় এই প্রশ্ন করবেন; কিন্তু এখন, বরং
30. 'Tis God shall repay: I am safer so.
৩০. ঈশ্বরই আমার বিচার করবেন—এবং এটাই মানুষের ওপর ভরসা করার চেয়ে নিরাপদ।
এই কবিতায় বক্তা এক বছর আগের দিনটির কথা স্মরণ করছে, যখন তিনি ছিলেন জনগণের নায়ক। তার পথের উপর গোলাপ বিছানো হয়েছিল, জনতা আনন্দে চিৎকার করেছিল, আর চারপাশ উল্লাসধ্বনিতে মুখর ছিল। তখন যদি তিনি সূর্য চাইতেন, জনগণ তা এনে দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দিত।
কিন্তু আজ, ঠিক এক বছর পর, তিনি সেই শহরের মধ্য দিয়েই যাচ্ছেন, কিন্তু একেবারে বিপরীত পরিস্থিতিতে—একজন অপরাধী হিসেবে, মৃত্যুদণ্ডের জন্য। ছাদে কেউ দাঁড়িয়ে নেই, কেবল কয়েকজন বৃদ্ধ জানালা দিয়ে তাকিয়ে আছে, কারণ জনতা আজ জমায়েত হয়েছে ফাঁসির মঞ্চের চারপাশে।
তিনি বৃষ্টির মধ্যে হাঁটছেন, হাত শক্ত করে বাঁধা, কপাল থেকে রক্ত ঝরছে, আর জনতা তার দিকে পাথর ছুঁড়ে মারছে। শেষ পর্যন্ত, তিনি উপলব্ধি করেন যে পৃথিবী তার প্রতি অবিচার করেছে, কিন্তু ঈশ্বরই শেষ বিচার করবেন, যা মানুষের বিশ্বাসঘাতকতার চেয়ে অনেক বেশি নিরাপদ।