āĻāĻāϞāĻŋāϝāĻŧāĻžāĻŽ āĻŦāĻžāĻāϞāĻžāϰ āĻāϝāĻŧā§āĻāϏ (1865â1939) āĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻāĻāύ āĻāĻāϰāĻŋāĻļ āĻāĻŦāĻŋ, āύāĻžāĻā§āϝāĻāĻžāϰ āĻāĻŦāĻ āĻŦāĻŋāĻļ āĻļāϤāĻā§āϰ āϏāĻžāĻšāĻŋāϤā§āϝā§āϰ āĻ āύā§āϝāϤāĻŽ āĻĒā§āϰāϧāĻžāύ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāϤā§āĻŦāĨ¤ āĻĄāĻžāĻŦāϞāĻŋāύ⧠āĻāύā§āĻŽāĻā§āϰāĻšāĻŖ āĻāϰā§, āϤāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āĻļā§āĻļāĻŦā§āϰ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻ āĻāĻļ āϏā§āϞāĻŋāĻā§āϤ⧠āĻāĻžāĻāĻžāύ, āϝāĻž āϤāĻžāĻāϰ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϝāĻŧ āĻāĻā§āϰāĻāĻžāĻŦā§ āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻŦ āĻĢā§āϞā§āĻāĻŋāϞāĨ¤ āĻāϝāĻŧā§āĻāϏ āĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻāϰāĻŋāĻļ āϏāĻžāĻšāĻŋāϤā§āϝ āĻĒā§āύāϰā§āĻāĻžāĻāϰāĻŖā§āϰ āĻ āύā§āϝāϤāĻŽ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻ ā§āϝāĻžāĻŦāĻŋ āĻĨāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻžāϰā§āϰ āϏāĻš-āĻĒā§āϰāϤāĻŋāώā§āĻ āĻžāϤāĻžāĨ¤ āϤāĻžāĻāϰ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻž āϰā§āĻŽāĻžāύā§āĻāĻŋāĻ āĻ āĻāĻāϰāĻŋāĻļ āϞā§āĻāĻāĻžāĻšāĻŋāύāĻŋāϰ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāĻŦāϏā§āϤ⧠āĻĨā§āĻā§ āĻāϧā§āύāĻŋāĻ āĻ āĻĒā§āϰāϤā§āĻāĻŦāĻžāĻĻā§ āĻļā§āϞā§āϤ⧠āĻŦāĻŋāĻāĻļāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧāĨ¤ ā§§ā§¯ā§¨ā§Š āϏāĻžāϞā§, āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻžāĻšāĻŋāϤā§āϝ⧠āύā§āĻŦā§āϞ āĻĒā§āϰāϏā§āĻāĻžāϰ āĻ āϰā§āĻāύ āĻāϰā§āύ āϤāĻžāĻāϰ āĻ āύā§āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāĻŋāϤ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻāύā§āϝ, āϝāĻž āĻāĻāϰāĻŋāĻļ āĻā§āϤāύāĻžāĻā§ āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞāĨ¤ āϤāĻžāĻāϰ āĻĒāϰāĻŦāϰā§āϤ⧠āϰāĻāύāĻžāĻā§āϞ⧠āĻ āϧāĻŋāĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻž, āϰāĻžāĻāύā§āϤāĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāĻāϤ āĻĻāϰā§āĻļāύā§āϰ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāĻŦāϏā§āϤ⧠āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĢāϞāĻŋāϤ āĻāϰā§āĨ¤ āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻŦāĻŋāĻā§āϝāĻžāϤ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāĻā§āϞā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āϰāϝāĻŧā§āĻā§ The Second Coming, Sailing to Byzantium, āĻāĻŦāĻ The Lake Isle of InnisfreeāĨ¤Â
āĻāϝāĻŧā§āĻāϏ āϤāĻžāϰ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϝāĻŧ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻšā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻĻā§āĻŦā§āϤ āĻĻā§āώā§āĻāĻŋāĻāĻā§āĻāĻŋ āĻā§āϰāĻšāĻŖ āĻāϰā§āĻā§āύāĨ¤ āĻāĻāĻĻāĻŋāĻā§, āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāϰ āϰāĻžāĻāύā§āϤāĻŋāĻ āĻāϰāĻŽāĻĒāύā§āĻĨāĻžāϰ āϏāĻŽāĻžāϞā§āĻāύāĻž āĻāϰā§āĻā§āύ; āĻ āύā§āϝāĻĻāĻŋāĻā§, āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻšā§āĻĻā§āϰ āĻāϤā§āĻŽāϤā§āϝāĻžāĻ āĻ āϏāĻžāĻšāϏāĻŋāĻāϤāĻžāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻāĻā§āϰ āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāĻž āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰā§āĻā§āύāĨ¤ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāĻāĻŋ āĻāĻ āĻ āύāύā§āϝ āĻāĻžāĻŦā§āϝāĻŋāĻ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻā§āĻāĻŦāĻŋ āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻŦāĻŋāĻĒā§āϞāĻŦ, āĻāϤā§āĻŽāϤā§āϝāĻžāĻ āĻāĻŦāĻ āĻāϤāĻŋāĻšāĻžāϏā§āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāύā§āϰ āĻŽāϰā§āĻŽāϏā§āĻĒāϰā§āĻļā§ āĻāĻŋāϤā§āϰ āĻĢā§āĻā§ āĻāĻ ā§āĻā§āĨ¤
āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻāύ āĻĒāϰāĻŋāϏā§āĻĨāĻŋāϤāĻŋ āĻĒā§āϰā§āĻĒā§āϰāĻŋ āĻŦāĻĻāϞ⧠āĻā§āĻā§āĨ¤ āĻāĻāĻāĻŋ āĻāĻāύāĻž āϏāĻāĻāĻāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧā§āĻā§, āϝāĻž āϧā§āĻŦāĻāϏāĻžāϤā§āĻŽāĻ āĻšāϞā§āĻ āĻāĻā§āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāύ āĻāύā§āĻā§āĨ¤
āĻāϰāĻĒāϰ āĻŦāĻā§āϤāĻž āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻšā§ āĻ āĻāĻļāĻā§āϰāĻšāĻŖāĻāĻžāϰ⧠āύāĻŋāϰā§āĻĻāĻŋāώā§āĻ āĻāĻŋāĻā§ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āϏāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§ āĻāϞā§āĻāύāĻž āĻāϰā§āύāĨ¤
āĻāĻāĻāύ āύāĻžāϰā§, āϝāĻŋāύāĻŋ āĻāϤāĻŋāĻŦāĻžāĻāĻ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāύ āĻāύāĻžāϰ āĻā§āώā§āĻāĻž āĻāϰāϤā§āύ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϤāĻžāϰ āĻāϰāĻŽ āϰāĻžāĻāύā§āϤāĻŋāĻ āĻĻā§āώā§āĻāĻŋāĻāĻā§āĻāĻŋ āĻ āĻ āĻŦāĻŋāϰāĻžāĻŽ āϝā§āĻā§āϤāĻŋāϤāϰā§āĻ āϤāĻžāĻā§ āĻāĻāĻĒā§āĻļā§ āĻāϰ⧠āϤā§āϞā§āĻāĻŋāϞāĨ¤ āĻāĻāϏāĻŽāϝāĻŧ āϤāĻŋāύāĻŋ āϏā§āύā§āĻĻāϰ⧠āĻ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāĻŦāύā§āϤ āĻāĻŋāϞā§āύ, āĻļāĻŋāĻāĻžāϰ āĻ āĻŦāĻŋāύā§āĻĻāύā§āϰ āĻŽāϤ⧠āĻā§āĻŦāύ āĻāĻĒāĻā§āĻ āĻāϰāϤā§āύ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻĒāϰ⧠āĻāϰāĻŽāĻĒāύā§āĻĨā§ āϰāĻžāĻāύā§āϤāĻŋāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āϤāĻžāϰ āύāĻŋāώā§āĻ āĻž āϤāĻžāĻā§ āĻŦāĻĻāϞ⧠āĻĻā§āϝāĻŧāĨ¤
āĻāĻāĻāύ āĻāĻŋāϞā§āύ āϏā§āĻā§āϞāĻļāĻŋāĻā§āώāĻ āĻ āĻāĻŦāĻŋ, āϝāĻŋāύāĻŋ āĻā§āϰāĻŋāĻ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖā§āϰ "āĻĄāĻžāύāĻžāĻāϝāĻŧāĻžāϞāĻž āĻā§āĻĄāĻŧāĻžāϝāĻŧ" (Pegasus) āĻāĻĄāĻŧā§ āĻāĻžāĻŦā§āϝāĻŋāĻ āĻ āύā§āĻĒā§āϰā§āϰāĻŖāĻžāϰ āĻĒāĻĨā§ āĻāĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāϞā§āĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
āĻāϰā§āĻāĻāύ āĻāĻŋāϞā§āύ āϏāĻŽāĻžāϞā§āĻāĻ āĻ āĻāĻŦāĻŋ, āϝāĻŋāύāĻŋ āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻāĻž āĻŦāĻŋāĻāĻžāĻļā§ āϏāĻšāĻžāϝāĻŧāϤāĻž āĻāϰāĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āύāĻŋāĻā§āĻ āĻļāĻŋāϞā§āĻĒāĻāϰā§āĻāĻžāϝāĻŧ āĻŦā§āϝāϏā§āϤ āĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻšāϝāĻŧāϤ⧠āĻāĻŦāĻŋāώā§āϝāϤ⧠āĻā§āϝāĻžāϤāĻŋāĻŽāĻžāύ āĻāĻŦāĻŋ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāĻ āϤā§āύ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻš āϤāĻžāϰ āĻā§āĻŦāύ āĻŦāĻĻāϞ⧠āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞāĨ¤
āĻāϰā§āĻāĻāύ āĻāĻŋāϞā§āύ āĻŦāĻā§āϤāĻžāϰ āĻĻā§āώā§āĻāĻŋāϤ⧠āĻ āĻšāĻāĻāĻžāϰ⧠āĻ āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āϝāĻšā§āύ āĻŽāĻĻā§āϝāĻĒ, āϝāĻŋāύāĻŋ āĻāĻŽāύ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāĻĻā§āϰ āĻāώā§āĻ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞā§āύ āϝāĻžāĻĻā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻŦāĻā§āϤāĻžāϰ āĻāĻā§āϰ āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏāĻž āĻāĻŋāϞāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻŦāĻā§āϤāĻž āϏā§āĻŦā§āĻāĻžāϰ āĻāϰā§āύ āϝā§, āϤāĻžāĻā§āĻ āϏāĻŽā§āĻŽāĻžāύ āĻāĻžāύāĻžāϤ⧠āĻšāĻŦā§, āĻāĻžāϰāĻŖ āĻāĻ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻš āϤāĻžāĻā§ āĻŦāĻĻāϞ⧠āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻā§āĨ¤
āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻšā§āϰ āĻāĻā§āϰ āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻā§āĻŦāύ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻ āĻŽāĻžāύā§āώāĻā§āϞ⧠āĻĒā§āϰā§āĻĒā§āϰāĻŋ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧā§āĻā§āĨ¤ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻš āϧā§āĻŦāĻāϏāĻžāϤā§āĻŽāĻ āĻšāϞā§āĻ āĻāĻāĻŋ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻ āύāϤā§āύ āĻĒāϰāĻŋāĻāϝāĻŧā§ āϰā§āĻĒāĻžāύā§āϤāϰāĻŋāϤ āĻāϰā§āĻā§āĨ¤
āĻŦāĻā§āϤāĻž āĻŦāϞā§āύ, āϝāĻžāϰāĻž āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻšā§āĻĻā§āϰ āĻŽāϤ⧠āϤāĻžāĻĻā§āϰ āϏāĻŽāϏā§āϤ āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏāĻž, āĻļāĻā§āϤāĻŋ āĻ āĻāϰā§āĻŽāĻāĻžāĻŖā§āĻĄāĻā§ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŽāĻžāϤā§āϰ āϞāĻā§āώā§āϝ āĻ āϰā§āĻāύā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻā§āϏāϰā§āĻ āĻāϰā§, āϤāĻžāϰāĻž āĻ āύā§āĻ āϏāĻŽāϝāĻŧ āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻŽāĻžāύāĻŦāĻŋāĻ āĻ āύā§āĻā§āϤāĻŋāĻā§āϞ⧠āĻšāĻžāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĢā§āϞā§āĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āϤā§āϞāύāĻž āĻāϰā§āύ āĻāĻāĻāĻŋ āϏā§āĻĨāĻŋāϰ āĻĒāĻžāĻĨāϰā§āϰ āϏāĻā§āĻā§, āϝāĻž āĻāϞāĻŽāĻžāύ āύāĻĻā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻļāĻĒāĻžāĻļā§āϰ āĻāϤāĻŋāĻļā§āϞ āĻĒā§āϰāĻŦāĻžāĻšāĻā§ āĻŦā§āϝāĻžāĻšāϤ āĻāϰā§āĨ¤
āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϰ āϏāĻŦāĻāĻŋāĻā§āĻ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāύā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻĨāĻžāĻā§âāĻāϞāĻŽāĻžāύ āĻāϞāϧāĻžāϰāĻž, āĻāĻāĻžāĻļā§ āĻā§āϏ⧠āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻž āĻŽā§āĻ, āĻŦāύā§āϝ āĻĒāĻžāĻāĻŋāϰ āĻĒā§āϰāĻāύāύâāϏāĻŦāĻāĻŋāĻā§āĻ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāύāĻļā§āϞāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϝāĻžāϰāĻž āĻāĻ āϏā§āĻĨāĻŋāϰ āϞāĻā§āώā§āϝā§āϰ āĻĒā§āĻāύ⧠āĻā§āĻā§, āϤāĻžāϰāĻž āĻāĻāϰāĻāĻŽ āĻ āύāĻĄāĻŧ āĻšāϝāĻŧā§ āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤
āĻŦāĻā§āϤāĻž āĻĒā§āϰāĻļā§āύ āϤā§āϞā§āύâāĻāĻ āϏāĻŽāϏā§āϤ āĻāϤā§āĻŽāϤā§āϝāĻžāĻ āĻāϤāĻā§āĻā§ āϝāĻĨā§āώā§āĻ? āϤāĻŦā§ āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻžāύā§āϤ⧠āĻāϏā§āύ āϝā§, āĻ āĻĒā§āϰāĻļā§āύā§āϰ āĻāϤā§āϤāϰ āĻā§āĻāĻā§ āĻŦā§āϰ āĻāϰāĻž āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻāĻžāĻ āύāϝāĻŧ; āĻāĻāĻŋ āĻāĻļā§āĻŦāϰā§āϰ āĻāĻĒāϰ āύāĻŋāϰā§āĻāϰ āĻāϰā§āĨ¤ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻĻāĻžāϝāĻŧāĻŋāϤā§āĻŦ āĻšāϞ⧠āĻŽā§āϤāĻĻā§āϰ āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰāĻžâāĻāĻŽā§āĻā§āϰāϤāĻž, āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāĻž āĻ āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏāĻžāϰ āϏāĻā§āĻā§, āϝā§āĻŽāύ āĻāĻāĻāύ āĻŽāĻž āϤāĻžāϰ āĻā§āϞāĻžāύā§āϤ, āĻā§āĻŽāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĒāĻĄāĻŧāĻž āĻļāĻŋāĻļā§āĻā§ āĻāĻāϞ⧠āϰāĻžāĻā§āĨ¤
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻāϏāĻŽāϝāĻŧ āĻāĻžāĻŦā§āύ, āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻšā§āĻĻā§āϰ āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āĻšāϝāĻŧāϤ⧠āĻļā§āϧā§āĻŽāĻžāϤā§āϰ āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§āώāĻŖāϏā§āĻĨāĻžāϝāĻŧā§ āĻā§āĻŽā§āϰ āĻŽāϤā§, āϝāĻž āĻāĻāϏāĻŽāϝāĻŧ āĻļā§āώ āĻšāĻŦā§āĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻĻā§āϰā§āϤ āĻāĻ āϧāĻžāϰāĻŖāĻž āϤā§āϝāĻžāĻ āĻāϰā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻāĻĒāϞāĻŦā§āϧāĻŋ āĻāϰā§āύ āϝ⧠āϤāĻžāϰāĻž āϏāϤā§āϝāĻŋāĻ āĻŽā§āϤ, āϤāĻžāϰāĻž āĻāϰ āĻāĻāύ⧠āĻĢāĻŋāϰ⧠āĻāϏāĻŦā§ āύāĻžāĨ¤
āĻāϰāĻĒāϰ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻŋāύā§āϤāĻž āĻāϰā§āύ, āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻšā§āϰ āĻāĻ āĻāϤā§āĻŽāϤā§āϝāĻžāĻ āĻāĻĻā§ āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻāύā§āϝāĻŧ āĻāĻŋāϞ āĻāĻŋāύāĻžāĨ¤ āĻŦā§āϰāĻŋāĻāĻŋāĻļ āϏāϰāĻāĻžāϰ āĻšāϝāĻŧāϤ⧠āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻļā§āϰā§āϤāĻŋ āĻ āύā§āϝāĻžāϝāĻŧā§ āĻšā§āĻŽ āϰā§āϞ (āϏā§āĻŦāĻžāϝāĻŧāϤā§āϤāĻļāĻžāϏāύ) āĻĒā§āϰāĻĻāĻžāύ āĻāϰāϤ, āĻāĻŽāύāĻāĻŋ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻš āĻāĻžāĻĄāĻŧāĻžāĻāĨ¤ āϤāĻŦā§ āĻŦāĻā§āϤāĻž āĻĒā§āύāϰāĻžāϝāĻŧ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻžāύā§āϤ āύā§āύ āϝā§, āĻāĻāĻŋ āĻŦāĻŋāĻāĻžāϰ āĻāϰāĻžāϰ āĻĻāĻžāϝāĻŧāĻŋāϤā§āĻŦ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āύāϝāĻŧāĨ¤ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻš āϏāĻĢāϞ āĻšāϝāĻŧā§āĻā§ āĻāĻŋāύāĻž āϤāĻž āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āύāϝāĻŧ; āĻŦāϰāĻ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻšāϞ⧠āϤāĻžāϰāĻž āϝ⧠āĻāĻāĻāĻŋ āϞāĻā§āώā§āϝ āĻ āϰā§āĻāύā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻā§, āϏā§āĻāĻŋāĻ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻāύā§āϝ āϝāĻĨā§āώā§āĻ āϏāĻŽā§āĻŽāĻžāύā§āϰ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāĨ¤
āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻļā§āώ āĻ āĻāĻļā§ āĻŦāĻā§āϤāĻž āĻŽā§āϝāĻžāĻāĻĄā§āύāĻžāĻ, āĻŽā§āϝāĻžāĻāĻŦā§āϰāĻžāĻāĻĄ, āĻāύā§āϞāĻŋ, āĻĒāĻŋāϝāĻŧāĻžāϰā§āϏ-āĻāϰ āĻŽāϤ⧠āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻšā§āϰ āĻĒā§āϰāϧāĻžāύ āύā§āϤāĻžāĻĻā§āϰ āύāĻžāĻŽ āĻāĻā§āĻāĻžāϰāĻŖ āĻāϰā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻā§āώāĻŖāĻž āĻāϰā§āύ āϝ⧠āĻāĻāϰāĻŋāĻļ āĻāĻžāϤāĻŋāϰ āĻ āϏā§āϤāĻŋāϤā§āĻŦ āϝāϤāĻĻāĻŋāύ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§, āϤāϤāĻĻāĻŋāύ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āύāĻžāĻŽāĻ āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāĻžāϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻāĻā§āĻāĻžāϰāĻŋāϤ āĻšāĻŦā§āĨ¤ āϤāĻžāϰāĻž āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻŽāĻžāύā§āώ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻ āύāϤā§āύ āĻĒāϰāĻŋāĻāϝāĻŧā§ āϰā§āĻĒāĻžāύā§āϤāϰāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧā§āĻā§âāϤāĻžāϰāĻž āĻāĻāύ āĻāϤāĻŋāĻšāĻžāϏā§āϰ āĻ āĻāĻļāĨ¤
āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻš āϧā§āĻŦāĻāϏ āĻāύā§āĻāĻŋāϞ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻāĻāĻŋ āĻāĻ āĻāĻā§āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāύāĻ āĻāĻāĻŋāϝāĻŧā§āĻā§āĨ¤
Line 1-2:
"I have met them at close of day / Coming with vivid faces"
The poet remembers meeting people at the end of the day, their faces full of life.
"āĻāĻŽāĻŋ āĻĻāĻŋāύā§āϰ āĻļā§āώ⧠āϤāĻžāĻĻā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻĻā§āĻāĻž āĻāϰā§āĻāĻŋ / āϝāĻžāϰāĻž āĻāĻā§āĻā§āĻŦāϞ āĻŽā§āĻ āύāĻŋā§ā§ āĻāϏāĻāĻŋāϞ,"
āĻāĻŦāĻŋ āĻĻāĻŋāύā§āϰ āĻļā§āώ⧠āĻāĻŋāĻā§ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻŽā§āĻ āĻāĻā§āĻā§āĻŦāϞ āĻĻā§āĻā§āĻā§āύāĨ¤
Line 3-4:
"From counter or desk among grey / Eighteenth-century houses."
These people came from their workplaces, set in old, dull buildings.
"āĻāĻžāĻāύā§āĻāĻžāϰ āĻŦāĻž āĻĄā§āϏā§āĻ āĻĨā§āĻā§ āĻŦā§āϰāĻŋā§ā§ āĻāϏāĻāĻŋāϞ āϤāĻžāϰāĻž / āϧā§āϏāϰ āĻ
āώā§āĻāĻžāĻĻāĻļ āĻļāϤāĻžāĻŦā§āĻĻā§āϰ āĻŦāĻžā§āĻŋāĻā§āϞā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻĨā§āĻā§āĨ¤"
āϤāĻžāϰāĻž āĻĒā§āϰā§āύ⧠āĻŦāĻžā§āĻŋāϰ āĻā§āϤāϰ āĻĨā§āĻā§ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻžāĻ āĻļā§āώ āĻāϰ⧠āĻĢāĻŋāϰāĻāĻŋāϞāĨ¤
Line 5-6:
"I have passed with a nod of the head / Or polite meaningless words,"
The poet would acknowledge them with a nod or exchange small talk.
"āĻāĻŽāĻŋ āĻā§āĻŦāϞ āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻā§āĻāĻāĻŋā§ā§ āϏāĻŽā§āĻŽāϤāĻŋ āĻĻāĻŋā§ā§āĻāĻŋ / āĻ
āĻĨāĻŦāĻž āĻŦāĻŋāύā§ā§āϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻ
āϰā§āĻĨāĻšā§āύ āĻāĻŋāĻā§ āĻāĻĨāĻž āĻŦāϞā§āĻāĻŋ,"
āĻāĻŦāĻŋ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻŦāĻŋāύā§ā§āϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻšāĻžāϞāĻāĻž āĻāĻĨāĻžāĻŦāĻžāϰā§āϤāĻž āĻŦāϞāϤā§āύāĨ¤
Line 7-8:
"Or have lingered awhile and said / Polite meaningless words,"
Sometimes, he stayed a little longer but still spoke nothing significant.
"āĻ
āĻĨāĻŦāĻž āĻāĻŋāĻā§āĻā§āώāĻŖ āĻĻāĻžāĻā§āĻŋā§ā§ āĻĨā§āĻā§āĻāĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻŦāϞā§āĻāĻŋ / āĻŦāĻŋāύā§ā§āϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻ
āϰā§āĻĨāĻšā§āύ āĻāĻŋāĻā§ āĻāĻĨāĻž,"
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŽāĻžāĻā§ āĻŽāĻžāĻā§ āĻĻāĻžāĻā§āĻŋā§ā§ āĻĨā§āĻā§āĻ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻšā§āύ āĻāĻĨāĻž āĻŦāϞā§āĻā§āύāĨ¤
Line 9-12:
"And thought before I had done / Of a mocking tale or a gibe / To please a companion / Around the fire at the club,"
He often thought of making fun of these people later, entertaining his friends at the club.
"āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻžāĻŦāϤāĻžāĻŽ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻĒāĻžāϤā§āĻŽāĻ āĻāϞā§āĻĒ āĻŦāĻž āĻāĻāĻžāĻā§āώā§āϰ āĻāĻĨāĻž / āϝāĻž āĻŦāύā§āϧā§āĻā§ āĻāύāύā§āĻĻ āĻĻāĻŋāϤ / āĻā§āϞāĻžāĻŦā§āϰ āĻāĻā§āύā§āϰ āĻĒāĻžāĻļā§,"
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻ āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻŽāĻžāύā§āώāĻĻā§āϰ āύāĻŋā§ā§ āĻŦāύā§āϧā§āĻĻā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻ āĻžāĻā§āĻāĻž āĻāϰāϤā§āύāĨ¤
Line 13-16:
"Being certain that they and I / But lived where motley is worn: / All changed, changed utterly: / A terrible beauty is born."
Both he and they lived in a world of trivialities, but now everything has changed due to their sacrifice.
"āĻāĻāĻŋ āύāĻŋāĻļā§āĻāĻŋāϤ āϝ⧠āϤāĻžāϰāĻž āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻŋ / āĻāĻāĻāĻŋ āĻŦā§āĻāĻŋāϤā§āϰā§āϝāĻŽā§ āĻā§āĻŦāύ⧠āĻŦāϏāĻŦāĻžāϏ āĻāϰāϤāĻžāĻŽ: / āϏāĻŦ āĻŦāĻĻāϞ⧠āĻā§āĻā§, āϏāĻŽā§āĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŦāĻĻāϞ⧠āĻā§āĻā§: / āĻāĻ āĻā§āĻžāύāĻ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝā§āϰ āĻāύā§āĻŽ āĻšā§ā§āĻā§āĨ¤"
āĻāĻāύ āϤāĻžāϰāĻž āĻŦāĻŋāĻĒā§āϞāĻŦā§ āĻšā§ā§āĻā§, āϝāĻž āĻāĻŦāĻŋāϰ āĻĻā§āώā§āĻāĻŋāĻāĻā§āĻāĻŋāĻā§ āĻŦāĻĻāϞ⧠āĻĻāĻŋā§ā§āĻā§āĨ¤
Line 17-18:
"That woman's days were spent / In ignorant good-will,"
A woman spent her days in naive kindness.
"āϏ⧠āύāĻžāϰā§āϰ āĻĻāĻŋāύ āĻā§āĻā§āĻā§ / āϏāϰāϞ āϏāĻĻāĻŋāĻā§āĻāĻžāϰ āĻŽāϧā§āϝā§,"
āĻāĻāĻāύ āύāĻžāϰ⧠āϏāĻĻāĻŋāĻā§āĻāĻžā§ āĻā§āĻŦāύ āĻāĻžāĻāĻŋā§ā§āĻā§āύāĨ¤
Line 19-20:
"Her nights in argument / Until her voice grew shrill."
At night, she would argue passionately until her voice became harsh.
"āϤāĻžāϰ āϰāĻžāϤ āĻā§āĻā§āĻā§ āĻŦāĻŋāϤāϰā§āĻā§ / āϝāϤāĻā§āώāĻŖ āύāĻž āϤāĻžāϰ āĻāĻŖā§āĻ āϏā§āĻŦāϰ āĻāϰā§āĻāĻļ āĻšā§ā§ āĻāĻ āϤāĨ¤"
āϏ⧠āĻāĻā§āϰ āϰāĻžāϤ āĻĒāϰā§āϝāύā§āϤ āϤāϰā§āĻ āĻāϰāϤāĨ¤
Line 21-23:
"What voice more sweet than hers / When, young and beautiful, / She rode to harriers?"
The poet recalls her youth, when her voice was sweet as she rode horses.
"āϤāĻžāϰ āĻā§ā§ā§ āĻŽāϧā§āϰ āĻāĻŖā§āĻ āĻāϰ āĻāĻžāϰ āĻāĻŋāϞ? / āϝāĻāύ āϏ⧠āĻāĻŋāϞ āϤāϰā§āĻŖā§ āĻ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§, / āĻāĻŦāĻ āĻļāĻŋāĻāĻžāϰāĻŋ āĻā§ā§āĻžā§ āĻā§āϤ?"
āϤāϰā§āĻŖ āĻŦā§āϏ⧠āϤāĻžāϰ āĻāĻŖā§āĻ āĻŽāϧā§āϰ āĻāĻŋāϞ, āϤāĻāύ āϏ⧠āĻā§ā§āĻžā§ āĻā§āϤāĨ¤
Line 24-25:
"This man had kept a school / And rode our wingèd horse;"
One of the rebels was a schoolteacher and a dreamer.
"āĻāĻ āĻŽāĻžāύā§āώāĻāĻŋ āĻāĻāĻāĻŋ āϏā§āĻā§āϞ āĻāĻžāϞāĻžāϤ / āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻĄāĻžāύāĻžāϝā§āĻā§āϤ āĻā§ā§āĻžā§ āĻā§āϤ;"
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻāĻāύ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻ āĻāĻŦāĻ āϏā§āĻŦāĻĒā§āύāĻĻā§āϰāώā§āĻāĻž āĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
Line 26-30:
"This other his helper and friend / Was coming into his force; / He might have won fame in the end, / So sensitive his nature seemed, / So daring and sweet his thought."
Another man, a friend of the schoolteacher, could have been famous due to his bold and kind nature.
"āĻ
āύā§āϝāĻāύ āĻāĻŋāϞ āϤāĻžāϰ āϏāĻšāĻāĻžāϰ⧠āĻ āĻŦāύā§āϧ⧠/ āϝ⧠āĻļāĻā§āϤāĻŋ āĻ
āϰā§āĻāύ āĻāϰāĻāĻŋāϞ; / āϏ⧠āĻļā§āώ āĻĒāϰā§āϝāύā§āϤ āĻā§āϝāĻžāϤāĻŋ āĻ
āϰā§āĻāύ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāϤ, / āϤāĻžāϰ āϏā§āĻŦāĻāĻžāĻŦ āĻāϤ āϏāĻāĻŦā§āĻĻāύāĻļā§āϞ āĻāĻŋāϞ, / āϤāĻžāϰ āĻāĻŋāύā§āϤāĻž āĻāϤ āϏāĻžāĻšāϏ⧠āĻ āĻŽāϧā§āϰ āĻāĻŋāϞāĨ¤"
āĻāϰā§āĻāĻāύ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻšā§āĻ āϏāĻžāĻšāϏ⧠āĻ āϏāĻāĻŦā§āĻĻāύāĻļā§āϞ āĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
Line 31-34:
"This other man I had dreamed / A drunken, vainglorious lout. / He had done most bitter wrong / To some who are near my heart,"
One man was once seen as a foolish drunkard who wronged people the poet cared for.
"āĻāĻ āĻŽāĻžāύā§āώāĻāĻŋāĻā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻāϞā§āĻĒāύāĻž āĻāϰā§āĻāĻŋāϞāĻžāĻŽ / āĻāĻ āĻŽāĻžāϤāĻžāϞ, āĻ
āĻšāĻāĻāĻžāϰ⧠āĻāĻā§āĻā§āĻā§āĻāϞ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āĻšāĻŋāϏā§āĻŦā§āĨ¤ / āϏ⧠āĻā§āĻžāύāĻ āĻ
āύā§āϝāĻžā§ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞ / āĻāĻŽāĻžāϰ āĻšā§āĻĻā§ā§āϰ āĻāĻžāĻā§āϰ āĻāĻŋāĻā§ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ,"
āĻāĻāĻāύ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āĻāĻāϏāĻŽā§ āĻ
āĻšāĻāĻāĻžāϰ⧠āĻ āĻā§āϞ āĻĒāĻĨā§ āĻāϞāĻž āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
Line 35-40:
"Yet I number him in the song; / He, too, has resigned his part / In the casual comedy; / He, too, has been changed in his turn, / Transformed utterly: / A terrible beauty is born."
Despite his past, he, too, has sacrificed for the cause, changing completely.
"āϤāĻŦā§āĻ āĻāĻŽāĻŋ āϤāĻžāĻā§ āĻāĻ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžā§ āĻ
āύā§āϤāϰā§āĻā§āĻā§āϤ āĻāϰāĻāĻŋ; / āϏā§āĻ āϤāĻžāϰ āĻ
āĻāĻļ āĻā§ā§ā§ āĻĻāĻŋā§ā§āĻā§ / āĻāĻ āĻšāĻžāϏā§āϝāĻāϰ āĻā§āĻŦāύā§āϰ; / āϏā§āĻ āĻĒāĻžāϞā§āĻā§ āĻā§āĻā§, āϏāĻŽā§āĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŦāĻĻāϞ⧠āĻā§āĻā§; / āĻāĻ āĻā§āĻžāύāĻ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝā§āϰ āĻāύā§āĻŽ āĻšā§ā§āĻā§āĨ¤"
āϏ⧠āĻŦāĻŋāĻĻā§āϰā§āĻšā§ āĻ
āĻāĻļ āύāĻŋā§ā§āĻā§ āĻāĻŦāĻ āĻŦāĻĻāϞ⧠āĻā§āĻā§āĨ¤
Line 40-41:
"Hearts with one purpose alone / Through summer and winter seem"
These people had a single goal, and they remained dedicated to it throughout every season.
*"āĻāĻāĻāĻŋ āĻŽāĻžāϤā§āϰ āϞāĻā§āώā§āϝ āύāĻŋā§ā§ āĻšā§āĻĻāϝāĻŧ / āĻā§āϰā§āώā§āĻŽ āĻĨā§āĻā§ āĻļā§āϤ āĻĒāϰā§āϝāύā§āϤ āĻāĻāϰāĻāĻŽ āĻĨāĻžāĻā§"
āĻāĻ āĻŽāĻžāύā§āώāĻā§āϞ⧠āĻāĻāĻāĻŋ āĻŽāĻžāϤā§āϰ āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āϝ āύāĻŋā§ā§ āĻŦā§āĻāĻā§ āĻāĻŋāϞ, āĻāĻŦāĻ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻāĻŋ āĻāϤā§āϤā§āĻ āϤāĻžāϰāĻž āϤāĻžāĻĻā§āϰ āϞāĻā§āώā§āϝ⧠āĻ
āĻŦāĻŋāĻāϞ āĻāĻŋāϞāĨ¤
Line 42-43:
"Enchanted to a stone / To trouble the living stream."
Their hearts became as hard as stone, resisting the natural flow of life.
*"āĻĒāĻžāĻĨāϰ⧠āĻŽā§āĻā§āϧ āĻšāϝāĻŧā§ āĻā§āĻā§ / āĻā§āĻŦāύā§āϤ āϏā§āϰā§āϤāĻā§ āĻŦā§āϝāĻžāĻšāϤ āĻāϰāϤā§āĨ¤"
āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻšā§āĻĻā§ āĻāϤ āĻāĻ āĻŋāύ āĻšā§ā§ āĻāĻŋā§ā§āĻāĻŋāϞ āϝā§, āϤāĻžāϰāĻž āĻā§āĻŦāύā§āϰ āϏā§āĻŦāĻžāĻāĻžāĻŦāĻŋāĻ āĻāϤāĻŋ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāύ āĻāϰāϤ⧠āĻā§ā§ā§āĻāĻŋāϞāĨ¤
Line 44-45:
"The horse that comes from the road, / The rider, the birds that range"
A horse and its rider approach from the road, and birds fly freely in the sky.
*"āϰāĻžāϏā§āϤāĻž āĻĨā§āĻā§ āĻāϏāĻž āĻā§āĻĄāĻŧāĻž, / āϤāĻžāϰ āĻāϰā§āĻšā§, āĻāϰ āĻĒāĻžāĻāĻŋāĻā§āϞ⧠āĻā§āϰ⧠āĻŦā§āĻĄāĻŧāĻžāϝāĻŧ"
āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§ā§āĻž āĻ āϤāĻžāϰ āĻāϰā§āĻšā§ āϰāĻžāϏā§āϤāĻž āĻĨā§āĻā§ āĻāĻāĻŋā§ā§ āĻāϏā§, āĻāĻŦāĻ āĻĒāĻžāĻāĻŋāϰāĻž āĻŽā§āĻā§āϤāĻāĻžāĻŦā§ āĻā§ā§ āĻŦā§ā§āĻžā§āĨ¤
Line 46-47:
"From cloud to tumbling cloud, / Minute by minute they change;"
The birds move from one cloud to another, constantly shifting and changing.
*"āĻāĻ āĻŽā§āĻ āĻĨā§āĻā§ āĻāϰā§āĻ āĻŽā§āĻā§ / āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻŽā§āĻšā§āϰā§āϤ⧠āϤāĻžāϰāĻž āĻŦāĻĻāϞāĻžā§;"
āĻĒāĻžāĻāĻŋāϰāĻž āĻāĻ āĻŽā§āĻ āĻĨā§āĻā§ āĻāϰā§āĻ āĻŽā§āĻā§āϰ āĻĻāĻŋāĻā§ āĻāϞ⧠āϝāĻžā§, āĻāĻŦāĻ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāύāĻŋā§āϤ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāĻŋāϤ āĻšā§āĨ¤
Line 48-49:
"A shadow of cloud on the stream / Changes minute by minute;"
The reflection of clouds on the water changes constantly.
*"āĻāϞā§āϰ āĻāĻĒāϰ āĻŽā§āĻā§āϰ āĻāĻžā§āĻž / āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻŽā§āĻšā§āϰā§āϤ⧠āĻŦāĻĻāϞāĻžā§;"
āĻāϞā§āϰ āĻāĻĒāϰ⧠āĻĨāĻžāĻāĻž āĻŽā§āĻā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻŦāĻŋāĻŽā§āĻŦ āĻā§āϰāĻŽāĻžāĻāϤ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāĻŋāϤ āĻšāϤ⧠āĻĨāĻžāĻā§āĨ¤
Line 50-51:
"A horse-hoof slides on the brim, / And a horse plashes within it;"
A horse's hoof slips at the edge of the stream, creating a splash in the water.
*"āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§ā§āĻžāϰ āĻā§āϰ āĻĒā§āϰāĻžāύā§āϤ⧠āĻĒāĻŋāĻāϞ⧠āϝāĻžāϝāĻŧ, / āĻāϰ āĻāϞāϰāĻžāĻļāĻŋāϤ⧠āĻāĻāĻāĻŋ āĻāĻžāĻāĻĒ āĻĻā§ā§;"
āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§ā§āĻžāϰ āĻā§āϰ āĻāϞāĻžāĻļā§ā§āϰ āϧāĻžāϰ⧠āĻĒāĻŋāĻāϞ⧠āϝāĻžā§, āĻāĻŦāĻ āϤāĻž āĻāϞ⧠āĻļāĻŦā§āĻĻ āϤā§āϞā§āĨ¤
Line 52-53:
"The long-legged moor-hens dive, / And hens to moor-cocks call;"
Water birds dive into the water, and female birds call out to their male partners.
*"āϞāĻŽā§āĻŦāĻž-āĻĒāĻž āĻāϞāĻŽā§āϰāĻ āĻĒāĻžāύāĻŋāϤ⧠āĻĄā§āĻŦ āĻĻā§āϝāĻŧ, / āĻāϰ āĻŽā§āϰāĻāĻŋāϰāĻž āĻŽā§āϰāĻāĻĻā§āϰ āĻĄāĻžāĻā§;"
āĻāϞāĻ āĻĒāĻžāĻāĻŋāĻā§āϞ⧠āĻĒāĻžāύāĻŋāϤ⧠āĻĄā§āĻŦ āĻĻā§ā§, āĻāϰ āϏā§āϤā§āϰ⧠āĻĒāĻžāĻāĻŋāϰāĻž āĻĒā§āϰā§āώ āĻĒāĻžāĻāĻŋāĻĻā§āϰ āĻĄāĻžāĻā§āĨ¤
Line 54-55:
"Minute by minute they live: / The stone's in the midst of all."
Everything around them is in constant motion, but the stone remains unchanged.
*"āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻŽā§āĻšā§āϰā§āϤ⧠āϤāĻžāϰāĻž āĻŦā§āĻāĻā§ āĻĨāĻžāĻā§: / āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻĒāĻžāĻĨāϰāĻāĻŋ āϏā§āĻĨāĻŋāϰ āĻšā§ā§ āϰā§ā§āĻā§āĨ¤"
āĻāĻžāϰāĻĒāĻžāĻļā§āϰ āϏāĻŦāĻāĻŋāĻā§ āĻŦāĻĻāϞāĻžā§, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻĒāĻžāĻĨāϰāĻāĻŋ āĻāĻ āĻāĻžā§āĻāĻžā§ āĻāĻāĻ āϰāĻāĻŽ āĻĨāĻžāĻā§āĨ¤
Line 56-57:
"Too long a sacrifice / Can make a stone of the heart."
Too much suffering and sacrifice can make a person emotionally numb.
*"āĻ
āϤā§āϝāĻžāϧāĻŋāĻ āϤā§āϝāĻžāĻ / āĻšā§āĻĻāϝāĻŧāĻā§ āĻĒāĻžāĻĨāϰā§āϰ āĻŽāϤ⧠āĻāĻ āĻŋāύ āĻāϰ⧠āϤā§āϞāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āĨ¤"
āĻ
āϤāĻŋāϰāĻŋāĻā§āϤ āĻāϤā§āĻŽāϤā§āϝāĻžāĻ āĻŽāĻžāύā§āώāĻā§ āĻ
āύā§āĻā§āϤāĻŋāĻšā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻāĻ ā§āϰ āĻāϰ⧠āϤā§āϞāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āĨ¤
Line 58-59:
"O when may it suffice? / That is Heaven's part, our part"
When will the sacrifices be enough? Only heaven can decide.
*"āĻāĻš, āĻāĻāύ āĻāĻāĻŋ āϝāĻĨā§āώā§āĻ āĻšāĻŦā§? / āĻāĻāĻŋ āϏā§āĻŦāϰā§āĻā§āϰ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻžāύā§āϤ, āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āύāϝāĻŧāĨ¤"
āĻāĻ āĻāϤā§āĻŽāϤā§āϝāĻžāĻā§āϰ āĻļā§āώ āĻā§āĻĨāĻžā§? āĻāϰ āĻāϤā§āϤāϰ āĻā§āĻŦāϞ āϏā§āĻŦāϰā§āĻāĻ āĻĻāĻŋāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āĨ¤
Line 60-61:
"To murmur name upon name, / As a mother names her child"
People whisper the names of the dead, just as a mother calls out to her child.
*"āĻāĻāĻāĻžāϰ āĻĒāϰ āĻāĻāĻāĻž āύāĻžāĻŽ āĻĢāĻŋāϏāĻĢāĻŋāϏ āĻāϰ⧠āĻŦāϞāĻž, / āϝā§āĻŽāύ āĻŽāĻž āϤāĻžāϰ āϏāύā§āϤāĻžāύā§āϰ āύāĻžāĻŽ āϧāϰ⧠āĻĄāĻžāĻā§āĨ¤"
āĻŽāĻžāύā§āώ āύāĻŋāĻšāϤāĻĻā§āϰ āύāĻžāĻŽ āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰā§, āĻ āĻŋāĻ āϝā§āĻŽāύ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŽāĻž āϤāĻžāϰ āϏāύā§āϤāĻžāύā§āϰ āύāĻžāĻŽ āϧāϰ⧠āĻĄāĻžāĻ āĻĻā§ā§āĨ¤
Line 62-63:
"When sleep at last has come / On limbs that had run wild."
Finally, the dead rest in peace after a life of struggle.
*"āϝāĻāύ āĻ
āĻŦāĻļā§āώ⧠āĻā§āĻŽ āĻāϏ⧠āϝāĻžā§ / āϏā§āĻāϏāĻŦ āĻĻā§āĻšā§āϰ āĻāĻĒāϰ, āϝāĻžāϰāĻž āĻā§āĻā§ āĻŦā§ā§āĻŋā§ā§āĻāĻŋāϞāĨ¤"
āĻļā§āώ āĻĒāϰā§āϝāύā§āϤ, āϝāĻžāϰāĻž āϏāĻāĻā§āϰāĻžāĻŽ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞ, āϤāĻžāϰāĻž āĻāĻŋāϰāύāĻŋāĻĻā§āϰāĻžā§ āĻļāĻžā§āĻŋāϤ āĻšā§āĨ¤
Line 64-65:
"What is it but nightfall? / No, no, not night but death;"
This is not just the end of the dayâit is death.
*"āĻāĻāĻŋ āĻāϰ āĻāĻŋāĻā§ āύā§, āϰāĻžāϤā§āϰ āĻāĻŦāĻŋāϰā§āĻāĻžāĻŦ? / āύāĻž, āύāĻž, āĻāĻāĻŋ āϰāĻžāϤ āύā§, āĻāĻāĻŋ āĻŽā§āϤā§āϝā§;"
āĻāĻāĻŋ āĻā§āĻŦāϞ āϰāĻžāϤ āύāĻžāĻŽāĻž āύā§, āĻŦāϰāĻ āĻāĻāĻŋ āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻāĻāĻŽāύāĨ¤
Line 66-67:
"Was it needless death after all? / For England may keep faith"
Was their sacrifice in vain? Maybe England will keep its promises.
*"āĻļā§āώ āĻĒāϰā§āϝāύā§āϤ āĻāĻ āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āĻāĻŋ āĻ
āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻāύā§āϝāĻŧ āĻāĻŋāϞ? / āĻšā§āϤ⧠āĻāĻāϞā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϤāĻžāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻļā§āϰā§āϤāĻŋ āϰāĻā§āώāĻž āĻāϰāĻŦā§āĨ¤"
āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻāϤā§āĻŽāϤā§āϝāĻžāĻ āĻāĻŋ āĻŦā§āĻĨāĻž āĻā§āϞ? āĻšāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§, āĻāĻāϞā§āϝāĻžāύā§āĻĄ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻĨāĻž āϰāĻžāĻāĻŦā§āĨ¤
Line 68-69:
"For all that is done and said. / We know their dream; enough"
Regardless of what happened, we understand their dream was noble.
*"āϝāĻž āĻāĻŋāĻā§ āĻāϰāĻž āĻšāϝāĻŧā§āĻā§ āĻāĻŦāĻ āĻŦāϞāĻž āĻšāϝāĻŧā§āĻā§ āϤāĻžāϰ āĻāύā§āϝāĨ¤ / āĻāĻŽāϰāĻž āϤāĻžāĻĻā§āϰ āϏā§āĻŦāĻĒā§āύ āĻāĻžāύāĻŋ; āϏā§āĻāĻžāĻ āϝāĻĨā§āώā§āĻāĨ¤"
āϤāĻžāϰāĻž āϝāĻž āĻā§ā§ā§āĻāĻŋāϞ, āϤāĻž āĻāĻŋāϞ āĻŽāĻšā§, āĻāĻŦāĻ āĻāĻā§āĻā§āĻ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āϝāĻĨā§āώā§āĻ āϏāĻŽā§āĻŽāĻžāύ āĻāĻžāύāĻžā§āĨ¤
Line 70-71:
"To know they dreamed and are dead; / And what if excess of love"
They had a dream, and they died for it. Maybe their love for their country was too great.
*"āĻāĻžāύāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻž āϝ⧠āϤāĻžāϰāĻž āϏā§āĻŦāĻĒā§āύ āĻĻā§āĻā§āĻāĻŋāϞ āĻāĻŦāĻ āĻŽāĻžāϰāĻž āĻā§āĻā§; / āĻāϰ āϝāĻĻāĻŋ āĻ
āϤā§āϝāĻžāϧāĻŋāĻ āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏāĻž āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻŦāĻŋāĻā§āϰāĻžāύā§āϤ āĻāϰā§?"
āϤāĻžāϰāĻž āĻāĻāĻāĻŋ āϏā§āĻŦāĻĒā§āύ āĻĻā§āĻā§āĻāĻŋāϞ, āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāϰ āĻāύā§āϝāĻ āϤāĻžāϰāĻž āĻŽāĻžāϰāĻž āĻā§āĻā§āĨ¤ āĻšā§āϤ⧠āϤāĻžāϰāĻž āĻĻā§āĻļāĻā§ āĻā§āĻŦ āĻŦā§āĻļāĻŋ āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏāϤāĨ¤
Line 72-73:
"Bewildered them till they died? / I write it out in a verseâ"
Did their intense love confuse them and lead them to death? The poet records it in poetry.
*"āĻāĻžāϞā§āĻŦāĻžāϏāĻžāϰ āĻāϤāĻŋāĻļāϝā§āϝ⧠āϤāĻžāϰāĻž āĻŦāĻŋāĻā§āϰāĻžāύā§āϤ āĻšā§ā§ āĻŽā§āϤā§āϝā§āĻŦāϰāĻŖ āĻāϰāϞ? / āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻāĻŋ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžā§ āϞāĻŋāĻāĻāĻŋâ"
āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻĒā§āϰā§āĻŽ āĻ āĻāĻŦā§āĻ āĻāĻŋ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻŽā§āϤā§āϝā§āϰ āĻĻāĻŋāĻā§ āĻ ā§āϞ⧠āĻĻāĻŋāϞ? āĻāĻŦāĻŋ āĻāĻāĻŋāĻā§ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžā§ āĻŦāύā§āĻĻā§ āĻāϰāϞā§āύāĨ¤
Line 74-77:
"MacDonagh and MacBride / And Connolly and Pearse / Now and in time to be, / Wherever green is worn,"
These Irish revolutionaries will be remembered whenever the Irish flag is raised.
*"āĻŽā§āϝāĻžāĻāĻĄā§āύāĻžāĻ āĻāĻŦāĻ āĻŽā§āϝāĻžāĻāĻŦā§āϰāĻžāĻāĻĄ / āĻāĻŦāĻ āĻāύā§āϞāĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻĒāĻŋāϝāĻŧāĻžāϰā§āϏ / āĻāĻāύ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŦāĻŋāώā§āϝāϤā§, / āϝā§āĻāĻžāύ⧠āϏāĻŦā§āĻ āĻĒāϤāĻžāĻāĻž āĻā§āĻŦā§,"
āĻāĻ āĻŦāĻŋāĻĒā§āϞāĻŦā§āϰāĻž āĻāĻŋāϰāĻāĻžāϞ āϏā§āĻŽāϰāĻŖā§ā§ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻāϰāĻŋāĻļ āĻāĻžāϤāĻŋāϰ āĻĒāϤāĻžāĻāĻž āĻā§āĻŦā§āĨ¤
Line 78-80:
"Are changed, changed utterly: / A terrible beauty is born."
They have transformed completely; their sacrifice has created something both terrible and beautiful.
*"āϤāĻžāϰāĻž āĻŦāĻĻāϞ⧠āĻā§āĻā§, āĻāĻā§āĻŦāĻžāϰ⧠āĻŦāĻĻāϞ⧠āĻā§āĻā§: / āĻāĻāĻāĻŋ āĻāϝāĻŧāĻāĻāϰ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝā§āϰ āĻāύā§āĻŽ āĻšāϝāĻŧā§āĻā§āĨ¤"
āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻāϤā§āĻŽāϤā§āϝāĻžāĻ āϏāĻŦāĻāĻŋāĻā§ āĻĒāĻžāϞā§āĻā§ āĻĻāĻŋā§ā§āĻā§; āĻāĻāĻŋ āĻā§āĻā§āĻāϰ, āϤāĻŦā§ āϏā§āύā§āĻĻāϰāĨ¤