Alfred Tennyson, 1st Baron Tennyson FRS, was a renowned English poet and one of the most influential literary figures of the Victorian era. Serving as the Poet Laureate for much of Queen Victoria's reign, he played a crucial role in shaping 19th-century English poetry. In 1829, while studying at Cambridge, Tennyson was awarded the prestigious Chancellor's Gold Medal for his poem Timbuktu. The following year, in 1830, he published his first solo poetry collection, Poems, Chiefly Lyrical, marking the beginning of his illustrious literary career. Over the decades, his works, including In Memoriam A.H.H., The Charge of the Light Brigade, and Ulysses, solidified his legacy as one of the greatest poets in English literature.
Born: August 6, 1809, Somersby, United Kingdom
Died: October 6, 1892 (age 83), Lurgashall, United Kingdom
ইউলিসিস ভাবেন, তিনি বহু স্থান পরিদর্শন করেছেন এবং মানুষের জীবনধারা, সংস্কৃতি এবং শাসনব্যবস্থা সম্পর্কে প্রচুর কিছু শিখেছেন। যেখানেই তিনি গেছেন, সেখানেই সম্মান ও শ্রদ্ধা পেয়েছেন। এছাড়াও, তিনি আনন্দ খুঁজে পেয়েছেন যুদ্ধক্ষেত্রে, যেখানে তিনি তার সহযোদ্ধাদের সঙ্গে যুদ্ধ করেছেন—তাদের প্রতি তার সম্মান ও শ্রদ্ধা ছিল। ট্রয় যুদ্ধের সময়, তিনি বহু দূরে থেকে যুদ্ধ করেছিলেন, কিন্তু সেইসব অভিজ্ঞতা তার ভ্রমণের আকাঙ্ক্ষাকে মেটাতে পারেনি; বরং প্রতিটি নতুন অভিজ্ঞতা তাকে আরও বেশি অন্বেষণ করতে উদ্বুদ্ধ করেছে। তিনি উপলব্ধি করেন, যত কিছুই তিনি দেখুন না কেন, পৃথিবীতে দেখার মতো আরও অনেক কিছু রয়েছে, আর সেইসব অদেখা স্থানের সন্ধানেই তিনি ছুটে চলেন। ইউলিসিস ঘোষণা করেন, একই স্থানে স্থির হয়ে থাকা এবং সেইসব কাজ বন্ধ করে দেওয়া যেগুলি একসময় জীবনের মূল পরিচয় ছিল, তা বিরক্তিকর ও অপূর্ণতার মতো অনুভূত হয়। তিনি নিজেকে একটি তরবারির সঙ্গে তুলনা করেন, যা ব্যবহারের অভাবে মরিচা পড়ে অকার্যকর হয়ে গেছে, অথচ তা যুদ্ধক্ষেত্রে গৌরবের সঙ্গে ব্যবহৃত হতে পারত। শুধু বেঁচে থাকাই যথেষ্ট নয়—এটাই প্রকৃত জীবন নয়। ইউলিসিস অনুভব করেন, যদি তার একাধিক জীবনও থাকত, তবুও সেগুলি তার ইচ্ছা পূরণ করার জন্য যথেষ্ট হতো না। কিন্তু তিনি এখন যে একটিমাত্র জীবন পেয়েছেন, তাও শেষের দিকে চলে এসেছে। তবুও, যতক্ষণ তিনি বেঁচে আছেন, ততক্ষণ তার প্রতিটি মুহূর্তই নতুন কিছু অর্জন করার সুযোগ এনে দিতে পারে। তিনি মনে করেন, কেবল কয়েক বছর আরাম-আয়েশ করে খেয়ে দিন পার করাই তার জীবনের শেষ লক্ষ্য হওয়া উচিত নয়। তিনি বৃদ্ধ হলেও, তার সর্বোচ্চ আকাঙ্ক্ষা হলো নতুন দিগন্ত আবিষ্কার করা এবং আরও শেখা। তিনি মানুষের জানা জগতের সীমা অতিক্রম করতে চান, যেমন একটি উল্কা আকাশের দিগন্ত ছাড়িয়ে কোথায় হারিয়ে যায়।
এরপর, ইউলিসিস তার পুত্র টেলেমাকাসের কথা বলতে শুরু করেন, যিনি ইউলিসিসের মৃত্যুর পর ইথাকার শাসনভার গ্রহণ করবেন। ইউলিসিস নিশ্চিত করেন যে, তিনি তার পুত্রকে ভালোবাসেন, এবং তার পুত্র খুবই সচেতন ও বিচক্ষণভাবে রাজ্যের দায়িত্ব পালনের কথা ভাবছেন। ধৈর্য ও সুবিবেচনার মাধ্যমে, টেলেমাকাস ইথাকার বর্বর, অসভ্য মানুষদের আরও নম্র ও সভ্য করে তুলবেন এবং তাদের ধীরে ধীরে সমাজের কল্যাণমূলক কাজে যুক্ত করবেন। ইউলিসিস তার পুত্রে কোনো খুঁত খুঁজে পান না; টেলেমাকাস তার দায়িত্ব পালন করেন নিষ্ঠার সঙ্গে, তিনি তার প্রজাদের ও তার পিতামাতাকে যথাযথ সম্মান দেখান, এবং ইউলিসিসের মৃত্যুর পরও তিনি তার বাবার প্রিয় দেবতাদের প্রতি যথাযথভাবে উৎসর্গ প্রদান করবেন। টেলেমাকাস রাজা হওয়ার জন্য যথোপযুক্ত ব্যক্তি—ঠিক যেমন ইউলিসিসের প্রকৃত ভূমিকা একজন অভিযাত্রী হওয়া উচিত।
এরপর ইউলিসিস বন্দরের দিকে তাকান, যেখানে বাতাস জাহাজের পালকে নাড়িয়ে দিচ্ছে, আর তার সামনে প্রসারিত রয়েছে বিশাল, অন্ধকার সমুদ্র। তিনি তার পুরনো সঙ্গীদের উদ্দেশ্যে কথা বলেন—তারা সেই নাবিকরা, যারা তার সঙ্গে বিশ্ব ভ্রমণ করেছে এবং নতুন জ্ঞান অর্জন করেছে। তিনি তাদের স্মরণ করিয়ে দেন, যে তারা কখনো ভ্রমণের ফলাফল নিয়ে ভয় পাননি—চাই তা শুভ হোক বা দুর্যোগপূর্ণ। তারা সবকিছুকে সাহসের সঙ্গে গ্রহণ করেছেন এবং প্রতিটি চ্যালেঞ্জের মুখোমুখি হয়েছেন আত্মবিশ্বাসের সঙ্গে। এরপর, ইউলিসিস স্বীকার করেন যে, তিনিও এবং তার সঙ্গীরাও এখন বয়স্ক হয়ে গেছেন, কিন্তু তাদের এখনো কাজ করার এবং সম্মান অর্জন করার সুযোগ রয়েছে। শীঘ্রই তারা মারা যাবেন, এবং তাদের মহান কাজ করার সময় শেষ হয়ে যাবে; কিন্তু মৃত্যুর আগেই তারা আবারও কিছু বীরত্বপূর্ণ কাজ করতে পারেন, এমন কিছু যা তাদের অতীতের মহত্ত্বের সঙ্গে মানানসই।
ইথাকার মানুষ এখন তাদের ঘরবাড়িতে প্রদীপ জ্বালাচ্ছে; রাত নেমে আসছে; চাঁদ আকাশে উঠছে; সমুদ্রের ঢেউয়ের শব্দ যেন ইউলিসিসের সঙ্গে কথা বলছে। ইউলিসিস তার সঙ্গীদের অনুরোধ করেন, যেন তারা তার সঙ্গে শেষ একবার অভিযানে বেরিয়ে পড়েন—এখনো দেরি হয়নি, তারা এখনো অজানা কোনো নতুন অঞ্চল আবিষ্কার করতে পারেন। তিনি তাদের আমন্ত্রণ জানান জাহাজে ওঠার জন্য, কূল ছাড়ার জন্য, এবং বৈঠা চালিয়ে ঢেউ ভাঙার জন্য। কারণ ইউলিসিস এখনো দিগন্তের ওপারে যেতে চান, যতদূর সম্ভব, যতক্ষণ না তার জীবন শেষ হয়ে আসে। তিনি স্বীকার করেন যে, হয়তো সাগরের ঢেউ তাদের জাহাজ ডুবিয়ে দেবে; কিন্তু হয়তো তারা পৌঁছে যাবেন সেই স্থানটিতে, যেখানে মহৎ আত্মারা মৃত্যুর পর আশ্রয় নেয়। সেখানে গেলে তারা হয়তো তাদের পুরনো সঙ্গী, মহাযোদ্ধা অ্যাকিলিসকেও দেখতে পাবেন।
যদিও তাদের বয়স বেড়েছে, তবু তাদের সমস্ত গুণাবলি হারিয়ে যায়নি। তারা এখন আর তরুণদের মতো শক্তিশালী ও বলবান নয়, যেমনটি তারা একসময় বিশ্ব পরিবর্তনকারী যুদ্ধগুলোতে ছিলেন; কিন্তু তাদের মন ও হৃদয় এখনো আগের মতোই সাহসী ও দৃঢ়প্রতিজ্ঞ। তাদের শরীর বার্ধক্যের কারণে দুর্বল হয়ে পড়েছে, যা সকল মানুষের জন্য অবধারিত, কিন্তু তাদের আত্মা এখনো অটুট। তারা এখনো কঠোর পরিশ্রম করতে প্রস্তুত, তারা এখনো লক্ষ্যে পৌঁছানোর জন্য দৃঢ়প্রতিজ্ঞ, এবং তারা কখনোই হার মানবে না।
1. It little profits that an idle king,
এতে খুব একটা লাভ নেই যে একজন অলস রাজা,
2. By this still hearth, among these barren crags,
এই নীরব চুলার পাশে, এই বন্ধ্যা পাহাড়ের মধ্যে,
3. Match’d with an aged wife, I mete and dole
একজন বৃদ্ধ স্ত্রীর সাথে যুক্ত হয়ে, আমি মেপে মেপে ভাগ করে দিই
4. Unequal laws unto a savage race,
অসাম্যপূর্ণ আইন এক বর্বর জাতির মধ্যে,
5. That hoard, and sleep, and feed, and know not me.
যারা শুধু সঞ্চয় করে, ঘুমায়, খায়, কিন্তু আমাকে চেনে না।
Summary: রাজা (ইউলিসিস) হতাশ বোধ করছেন কারণ তিনি এখন অলস জীবনযাপন করছেন, যেখানে তাকে তার স্ত্রী ও এক বর্বর জাতির শাসন করতে হচ্ছে, যারা কেবল বেঁচে থাকার জন্য খায়, ঘুমায়, কিন্তু তাকে সত্যিকারে বোঝে না।
6. I cannot rest from travel: I will drink
আমি ভ্রমণ থেকে বিরত থাকতে পারি না: আমি জীবন পান করবো
7. Life to the lees: All times I have enjoy'd
জীবন সম্পূর্ণভাবে: আমি সবসময় উপভোগ করেছি
8. Greatly, have suffer'd greatly, both with those
বেশি মাত্রায়, এবং প্রচুর কষ্টও পেয়েছি, তাদের সঙ্গে
9. That loved me, and alone, on shore, and when
যারা আমাকে ভালোবেসেছে, এবং একাকী, তীরে, এবং যখন
10. Thro' scudding drifts the rainy Hyades
বৃষ্টিস্নাত হায়াডিস (তারামণ্ডলী) যখন ছুটে যায়
11. Vext the dim sea: I am become a name;
আকাশ মেঘাচ্ছন্ন করে তোলে: আমি একটি নাম হয়ে গেছি;
Summary: ইউলিসিস বলছেন, তিনি শুধুমাত্র শান্ত জীবনে থাকতে পারবেন না, তিনি জীবনের সব অভিজ্ঞতা সম্পূর্ণরূপে গ্রহণ করতে চান। তিনি অনেক ভ্রমণ করেছেন, আনন্দ ও কষ্ট দুটোই অনুভব করেছেন, এবং তার এই দুঃসাহসিক জীবনযাপন তাকে বিখ্যাত করেছে।
12. For always roaming with a hungry heart
কারণ আমি সর্বদা এক তৃষ্ণার্ত হৃদয় নিয়ে ঘুরেছি
13. Much have I seen and known; cities of men
অনেক কিছু দেখেছি ও জেনেছি; মানুষের নগরী
14. And manners, climates, councils, governments,
এবং তাদের আচার-আচরণ, জলবায়ু, সভা, শাসন ব্যবস্থা,
15. Myself not least, but honour'd of them all;
আমি ন্যূনতম নই, বরং তাদের সকলের দ্বারা সম্মানিত হয়েছি;
16. And drunk delight of battle with my peers,
এবং আমার সমপর্যায়ের যোদ্ধাদের সঙ্গে যুদ্ধের আনন্দ উপভোগ করেছি,
17. Far on the ringing plains of windy Troy.
বহুদূরের বায়ুবহুল ট্রয়ের যুদ্ধক্ষেত্রে।
Summary: ইউলিসিস এক অস্থির আত্মা, যিনি সর্বদা নতুন অভিজ্ঞতা ও জ্ঞান অর্জনের জন্য ছুটে বেড়ান। তিনি বিভিন্ন সভ্যতা, শাসনব্যবস্থা এবং যুদ্ধের আনন্দ উপভোগ করেছেন, বিশেষ করে ট্রয়ের যুদ্ধে।
18. I am a part of all that I have met;
আমি যা কিছু দেখেছি, তারই একটি অংশ হয়ে গেছি;
19. Yet all experience is an arch wherethro'
তবুও সমস্ত অভিজ্ঞতা একটি খিলানসদৃশ, যার মাধ্যমে
20. Gleams that untravell’d world whose margin fades
এক অজানা বিশ্বের ঝলক দেখা যায়, যার প্রান্ত ধীরে ধীরে ম্লান হয়ে যায়
21. For ever and forever when I move.
যখনই আমি চলতে থাকি, তা চিরকাল ধোঁয়াশায় বিলীন হয়।
Summary: তিনি মনে করেন যে অভিজ্ঞতা মানুষকে নতুন জগতের সন্ধান দেয়, কিন্তু যতই তিনি নতুন কিছু শিখেন, আরও অজানা বিষয় তার সামনে উপস্থিত হয়।
22. How dull it is to pause, to make an end,
কতটাই না বিরক্তিকর থেমে যাওয়া, একটি সমাপ্তি টানা,
23. To rust unburnish’d, not to shine in use!
ব্যবহারের অভাবে মরিচা পড়া, চকচক না করা!
24. As tho' to breathe were life! Life piled on life
যেন শুধুমাত্র শ্বাস নেওয়াই জীবন! জীবন যদি জীবনের ওপর গঠিত হয়
25. Were all too little, and of one to me
তাহলেও তা খুবই সামান্য, এবং আমার জন্য একটি জীবন
26. Little remains: but every hour is saved
অত্যন্ত কম বাকি আছে: তবে প্রতিটি মুহূর্ত সংরক্ষিত হয়
27. From that eternal silence, something more,
সেই চিরন্তন নীরবতা থেকে, আরও কিছু বেশি কিছু পেতে।
Summary: ইউলিসিস মনে করেন যে থেমে যাওয়া অর্থহীন, কারণ জীবন মানেই এগিয়ে চলা। তিনি মনে করেন, শুধু শ্বাস নেওয়া যথেষ্ট নয়, বরং প্রতিটি মুহূর্ত নতুন কিছু শেখার সুযোগ।
28. This is my son, mine own Telemachus,
এ আমার পুত্র, আমার নিজস্ব টেলেমাকাস,
29. To whom I leave the sceptre and the isle,—
যার কাছে আমি ক্ষমতার রাজদণ্ড ও দ্বীপটি রেখে যাচ্ছি,—
30. Well-loved of me, discerning to fulfil
যাকে আমি ভালোবাসি, যে প্রজ্ঞার সঙ্গে পূরণ করবে
31. This labour, by slow prudence to make mild
এই দায়িত্ব, ধীরবুদ্ধির মাধ্যমে সংযত করবে
32. A rugged people, and thro' soft degrees
এক কঠোর জাতিকে, এবং ধাপে ধাপে ধীরে ধীরে
33. Subdue them to the useful and the good.
তাদের ভালো এবং কার্যকর পথে পরিচালিত করবে।
Summary: ইউলিসিস বুঝতে পারছেন যে তার ছেলে টেলেমাকাস রাজত্ব চালানোর জন্য যথেষ্ট দক্ষ, এবং তিনি তাকে দ্বীপ ও শাসনভার দিয়ে যেতে চান।
34. Most blameless is he, centred in the sphere
সে সবচেয়ে নিষ্পাপ, এবং তার দায়িত্বে কেন্দ্রীভূত,
35. Of common duties, decent not to fail
সাধারণ দায়িত্বে নিয়োজিত, ব্যর্থ হওয়ার জন্য নয়
36. In offices of tenderness, and pay
স্নেহের দায়িত্ব পালনে, এবং প্রদত্ত কর্তব্য সম্পাদনে
37. Meet adoration to my household gods,
আমার পারিবারিক দেবতাদের যথাযথ উপাসনা করতে,
38. When I am gone. He works his work, I mine.
যখন আমি থাকব না। সে তার কাজ করবে, আমি আমার।
Summary: ইউলিসিস বলেন, তার ছেলে দায়িত্ববান ও ধার্মিক, তাই তিনি নিশ্চিন্তে তাকে শাসনভার দিয়ে নতুন অভিযানে যেতে পারেন।
39. There lies the port; the vessel puffs her sail:
৩৯. ওখানে রয়েছে বন্দর; জাহাজটি তার পাল ফুলিয়ে তুলেছে।
40. There gloom the dark, broad seas.
৪০. সেখানে বিস্তীর্ণ, অন্ধকার সমুদ্র গভীর ছায়া ফেলেছে।
41. My mariners,
৪১. আমার নাবিকেরা,
42. Souls that have toil'd, and wrought, and thought with me—
৪২. যারা আমার সাথে পরিশ্রম করেছে, কাজ করেছে, এবং চিন্তা করেছে—
43. That ever with a frolic welcome took
৪৩. যারা সবসময় আনন্দের সাথে গ্রহণ করেছে
44. The thunder and the sunshine, and opposed
৪৪. বজ্রপাত ও রোদকে, এবং প্রতিরোধ করেছে
45. Free hearts, free foreheads—you and I are old;
৪৫. মুক্ত হৃদয়, উঁচু মস্তক—তোমরা এবং আমিও বয়সে বৃদ্ধ হয়েছি;
46. Old age hath yet his honour and his toil;
৪৬. বার্ধক্যেরও সম্মান ও শ্রম রয়েছে;
47. Death closes all: but something ere the end,
৪৭. মৃত্যু সবকিছুর পরিসমাপ্তি ঘটায়: কিন্তু শেষের আগে কিছু করা যায়,
48. Some work of noble note, may yet be done,
৪৮. মহৎ কিছু কাজ এখনো করা যেতে পারে,
49. Not unbecoming men that strove with Gods.
৪৯. যা দেবতাদের সাথে সংগ্রাম করা মানুষদের জন্য অযৌক্তিক নয়।
50. The lights begin to twinkle from the rocks:
৫০. পাথরের ওপর থেকে আলোগুলো ঝিকমিক করতে শুরু করেছে।
51. The long day wanes: the slow moon climbs:
৫১. দীর্ঘ দিন ফুরিয়ে আসছে: ধীরে ধীরে চাঁদ উঠছে।
52. The deep moans round with many voices.
৫২. গভীর সমুদ্র চারপাশে বহু স্বরে গর্জন করছে।
53. Come, my friends,
৫৩. এসো, আমার বন্ধুরা,
54. 'T is not too late to seek a newer world.
৫৪. নতুন এক পৃথিবী খোঁজার জন্য এখনো দেরি হয়নি।
55. Push off, and sitting well in order smite
৫৫. এগিয়ে চলো, সুশৃঙ্খলভাবে বসে বৈঠা চালাও
56. The sounding furrows; for my purpose holds
৫৬. গর্জন করা জলরেখায়; কারণ আমার সংকল্প অটল
57. To sail beyond the sunset, and the baths
৫৭. সূর্যাস্তের ওপারে, এবং সেই স্নানের স্থানে যাত্রা করা
58. Of all the western stars, until I die.
৫৮. যেখানে সমস্ত পশ্চিমের তারারা স্নান করে, সেখান পর্যন্ত, যতক্ষণ না আমি মারা যাই।
59. It may be that the gulfs will wash us down:
৫৯. হতে পারে গভীর স্রোত আমাদের গ্রাস করবে:
60. It may be we shall touch the Happy Isles,
৬০. হতে পারে আমরা শুভ দ্বীপগুলোতে পৌঁছাবো,
61. And see the great Achilles, whom we knew.
৬১. এবং আমাদের পরিচিত মহাবীর অ্যাকিলিসকে দেখবো।
62. Tho' much is taken, much abides; and tho'
৬২. যদিও অনেক কিছু হারিয়ে গেছে, তবু অনেক কিছু টিকে আছে; এবং যদিও
63. We are not now that strength which in old days
৬৩. আমরা আর সেই শক্তিশালী নই, যা এককালে ছিলাম
64. Moved earth and heaven, that which we are, we are;
৬৪. যে শক্তি পৃথিবী ও স্বর্গকে নাড়িয়ে দিত, আমরা যা আছি, তাই আছি;
65. One equal temper of heroic hearts,
৬৫. একই রকম সাহসী হৃদয়ের ধৈর্য ও মনোবল ধরে রেখেছি,
66. Made weak by time and fate, but strong in will
৬৬. সময় ও নিয়তির দ্বারা দুর্বল হয়েছি, কিন্তু সংকল্পে প্রবল
67. To strive, to seek, to find, and not to yield.
৬৭. সংগ্রাম করতে, অনুসন্ধান করতে, খুঁজে পেতে, এবং কখনোই পরাজয় স্বীকার না করতে।
কবিতার এই অংশে ইউলিসিস তার নাবিকদের উদ্দেশে ভাষণ দিচ্ছেন। তিনি বলেন, বন্দর কাছে, জাহাজ প্রস্তুত, এবং তারা এখনো একটি মহৎ যাত্রা করতে পারে। যদিও তারা বয়সে বৃদ্ধ, তবুও তাদের সম্মান ও কর্তব্য রয়েছে। তিনি বলেন, মৃত্যু আসবেই, কিন্তু তার আগে তারা এমন কিছু করতে পারেন যা তাদের অতীত গৌরবের সঙ্গে মানানসই। সন্ধ্যার আলো জ্বলতে শুরু করেছে, রাত ঘনিয়ে আসছে, কিন্তু এখনো নতুন বিশ্ব খোঁজার সময় শেষ হয়ে যায়নি।
তিনি তাদের আহ্বান জানান নতুন অভিযানে পাড়ি জমাতে, সূর্যাস্তের ওপারে যেতে, যেখানে হয়তো তারা স্বর্গীয় 'হ্যাপি আইলস' বা স্বর্গসুখের দ্বীপে পৌঁছাতে পারেন এবং মহাবীর অ্যাকিলিসের সাক্ষাৎ পেতে পারেন। যদিও তারা আগের মতো শক্তিশালী নয়, তাদের হৃদয়ে এখনো সাহস আছে। তারা সংগ্রাম করবে, খুঁজবে, আবিষ্কার করবে, কিন্তু কখনোই হার মানবে না।