রবার্ট লি ফ্রস্ট ( Robert Lee Frost )ছিলেন একজন আমেরিকান কবি। গ্রামীণ জীবনের বাস্তবধর্মী চিত্রণ এবং আমেরিকান কথ্য ভাষার দক্ষ ব্যবহারের জন্য তিনি সুপরিচিত। ফ্রস্ট প্রায়ই ২০শ শতকের শুরুর দিকে নিউ ইংল্যান্ডের গ্রামীণ জীবনকে কেন্দ্র করে কবিতা রচনা করেছেন, যা তিনি জটিল সামাজিক ও দার্শনিক বিষয়গুলোর বিশ্লেষণে ব্যবহার করেছেন।
জন্ম: ২৬ মার্চ, ১৮৭৪, সান ফ্রান্সিসকো, ক্যালিফোর্নিয়া, যুক্তরাষ্ট্র.
মৃত্যু: ২৯ জানুয়ারি, ১৯৬৩ (বয়স ৮৮), বোস্টন, ম্যাসাচুসেটস, যুক্তরাষ্ট্র.
প্রভাবিত করেছেন: উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ, জন কীটস এবং আরও অনেকে.
"The Gift outright" Introduction : ২০তম শতাব্দীর বিখ্যাত আমেরিকান কবি রবার্ট ফ্রস্ট তাঁর গীতিকবিতা "The Gift Outright" রচনা করেন, যা প্রথম ১৯৪২ সালে Virginia Quarterly Review-এ প্রকাশিত হয়। একই বছর, কবিতাটি তাঁর কাব্যসংকলন A Witness Tree-তেও অন্তর্ভুক্ত হয়।
১৯৬১ সালে, ফ্রস্ট প্রেসিডেন্ট জন এফ. কেনেডির (১৯৬১-৬৩) অভিষেক অনুষ্ঠানে উপস্থিত ছিলেন। যদিও তিনি এই অনুষ্ঠানের জন্য বিশেষভাবে একটি নতুন কবিতা লিখেছিলেন, তীব্র সূর্যালোকে সেটি পড়তে পারেননি। ফলে, তিনি স্মৃতি থেকে "The Gift Outright" কবিতাটি আবৃত্তি করেন।
"The Gift outright" Bangla Summary: কবিতাটির বর্ণনাকারী আমেরিকার ইতিহাসকে ইউরোপীয় উপনিবেশবাসীদের সময় থেকে বর্ণনা করেন। যদিও উপনিবেশবাসীরা এই ভূমির মালিক ছিল, তারা এখান থেকে কোনো জাতীয় পরিচয় তৈরি করতে পারেনি, কারণ তারা তখনও ইংল্যান্ডের সাথে সংযুক্ত ছিল। পরবর্তীতে, তারা বুঝতে পারে যে তারা স্বাধীনতার প্রতি তাদের বিশ্বাস অস্বীকার করছে এবং ভূমির শিক্ষাকে গ্রহণ করে একটি আমেরিকান পরিচয় গড়ে তুলতে সক্ষম হয়। এই পরিচয়কে গ্রহণ করার জন্য, জনগণকে অনেক যুদ্ধ করতে হয় এবং এই ভূমিকে নিজেদের হিসেবে চিহ্নিত করতে হয়, কিন্তু শেষ পর্যন্ত তারা সত্যিকারের একটি আমেরিকান ভূমি প্রতিষ্ঠা করতে সক্ষম হয়।
"The Gift outright" Analysis :
এই কবিতাটি কারিগরিভাবে একটি সনেট, যদিও এটি সনেটের প্রচলিত চৌদ্দ লাইনের গঠন থেকে ব্যতিক্রম, কারণ এতে ষোলোটি লাইন রয়েছে। এটি আইআম্বিক পেন্টামিটার (iambic pentameter) এবং ফ্রি ভার্স (free verse)-এ লেখা হয়েছে।
এই কবিতাটি প্রথম ১৯৩৬ সালে লেখা হয়, কিন্তু ফ্রস্ট এটি ১৯৪১ সালে প্রকাশ করেন, যা ছিল মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধে প্রবেশের কয়েক মাস পর। যদিও কবিতাটি তখন থেকেই আমেরিকান জনগণের কাছে বেশ পরিচিত ছিল, এটি বিশেষভাবে আলোচনার কেন্দ্রবিন্দুতে আসে যখন ১৯৬১ সালের ২০ জানুয়ারি প্রেসিডেন্ট জন এফ. কেনেডির অভিষেক অনুষ্ঠানে ফ্রস্ট এটি আবৃত্তি করেন। মূলত, ফ্রস্ট “Dedication” নামের একটি নতুন কবিতা ওই অনুষ্ঠানে পড়ার পরিকল্পনা করেছিলেন, কিন্তু তীব্র সূর্যালোকের প্রতিফলন ও তাঁর দুর্বল দৃষ্টিশক্তির কারণে (সেই সময় তিনি ৮৭ বছর বয়সী ছিলেন), তিনি সেটি পড়তে পারেননি এবং পরিবর্তে "The Gift Outright" স্মৃতি থেকে আবৃত্তি করেন।
একটি দৃষ্টিকোণ থেকে, এই কবিতাটি নিছক একটি বিজয়ী দেশপ্রেমমূলক রচনা বলে মনে হতে পারে; ফ্রস্ট নিজেও একবার এটি “The Star-Spangled Banner”-এর সাথে তুলনা করেছিলেন। আমেরিকায় উপনিবেশবাসীরা প্রথমদিকে ইংল্যান্ডের সাথে তাদের সম্পর্কের কারণে এই ভূমির সাথে একাত্ম হতে সংগ্রাম করেছিল। কিন্তু সময়ের সঙ্গে সঙ্গে, তারা এই ভূমির প্রতি প্রতিশ্রুতিবদ্ধ হয় এবং ইউরোপীয় ঐতিহ্যের ওপর ভিত্তি না করে তাদের নিজস্ব আমেরিকান পরিচয় গড়ে তোলে। এই দৃষ্টিকোণ থেকে, কবিতাটি "manifest destiny" বা "প্রকট নিয়তি"র এক ব্যক্তিগত উদযাপন হিসেবে দেখা যেতে পারে।
কবিতার এই উদ্দীপ্ত আমেরিকান গর্ব অপ্রত্যাশিতভাবে এক গম্ভীর মোড় নেয় তেরো নম্বর লাইনে:
“(The deed of gift was many deeds of war.)”
“এই উপহারপ্রদান বহু যুদ্ধের কর্মফল।”
হঠাৎ করেই, কবিতাটি শুধু ভূমির প্রতি প্রতিশ্রুতির কথা বলে না; বরং এটি আমেরিকার স্বাধীনতা যুদ্ধ এবং সেই যুদ্ধের কারণে সৃষ্ট বিপুল সংখ্যক মৃত্যুর প্রতি এক শোকজ্ঞাপনও করে। এই লাইনে ব্যবহৃত বন্ধনী (parentheses) যুদ্ধের স্পষ্ট বিবরণ এড়িয়ে যায়, কিন্তু এটিকে ভুলে না যাওয়ার জন্য বিশেষভাবে গুরুত্ব দেয়।
কবিতাটি আক্রমণাত্মক বা প্রতিরক্ষামূলক স্বরের একটি প্রকাশ হিসেবেও ব্যাখ্যা করা যেতে পারে, বিশেষ করে ভূমির প্রতি এর দৃষ্টিভঙ্গি বিশ্লেষণ করলে। ফ্রস্ট কবিতায় বারবার "ours" বা "আমাদের" শব্দটি পুনরাবৃত্তি করেছেন, কিন্তু এখানে "আমরা" বলতে ইউরোপীয় শ্বেতাঙ্গ উপনিবেশবাসীদের বোঝানো হয়েছে, মূল ভূমির প্রকৃত মালিক স্থানীয় আমেরিকানদের (নেটিভ আমেরিকানদের) নয়।
ফ্রস্ট উপনিবেশবাসী এবং নেটিভ আমেরিকানদের মধ্যে সংঘাতের প্রসঙ্গ এড়িয়ে গেছেন এবং এর পরিবর্তে পুরনো ইউরোপীয় বিশ্বের ঐতিহ্য ও দমননীতির বিরুদ্ধে নতুন আমেরিকান বিশ্বের স্বাধীনতা ও ভবিতব্যের সংঘর্ষের ওপর আলোকপাত করেছেন। ফলস্বরূপ, ফ্রস্টের উপস্থাপিত আমেরিকান পরিচয় সমসাময়িক বহু সংস্কৃতি ও জাতিগোষ্ঠীর মিশ্রণে গঠিত আমেরিকান পরিচয় থেকে অনেকটাই ভিন্ন।
1. The land was ours before we were the land's.
এই ভূমি আমাদের ছিল, তার আগেই যে আমরা এই ভূমির হয়েছিলাম।
(কবি বোঝাতে চাচ্ছেন, আমেরিকার ভূমি তাদের ছিল, কিন্তু তারা এখন এই ভূমির মানুষ হয়ে গেছে। এটি ভৌগোলিক মালিকানা ও আত্মপরিচয়ের মধ্যে পার্থক্য বোঝায়।)
2. She was our land more than a hundred years
সে (ভূমি) আমাদের ছিল একশ বছরেরও বেশি সময় ধরে,
(এই লাইন ইঙ্গিত করছে যে যুক্তরাষ্ট্রের উপনিবেশগুলি বহু বছর ধরে ব্রিটিশ শাসনের অধীনে ছিল, তবে বাসিন্দারা এটিকে তাদের নিজস্ব মনে করত।)
3. Before we were her people. She was ours
আমরা তার মানুষ হওয়ার আগেই। সে আমাদের ছিল,
(এই লাইন বোঝায় যে আমেরিকার ভূমি আগে থেকেই তাদের নিয়ন্ত্রণে ছিল, কিন্তু তারা সত্যিকারের স্বাধীন জাতি তখনও হয়ে ওঠেনি।)
4. In Massachusetts, in Virginia,
ম্যাসাচুসেটস-এ, ভার্জিনিয়ায়,
(এই দুটি রাজ্য আমেরিকার প্রাচীন উপনিবেশগুলোর মধ্যে অন্যতম ছিল।)
5. But we were England's, still colonials,
কিন্তু আমরা তখনও ইংল্যান্ডের ছিলাম, এখনো উপনিবেশিক ছিলাম,
(এটি বোঝায় যে, যদিও ভূমিটি তাদের ছিল, তারা তখনো ব্রিটিশ উপনিবেশ ছিল এবং স্বাধীনতা অর্জন করেনি।)
6. Possessing what we still were unpossessed by,
আমরা যে ভূখণ্ডের মালিক ছিলাম, তাতেই আমাদের অধিকার ছিল না,
(এটি উপনিবেশিক অবস্থার একটি কাব্যিক চিত্রণ, যেখানে তারা ভূমির দখল নিলেও সত্যিকার অর্থে স্বাধীন ছিল না।)
7. Possessed by what we now no more possessed.
যার আমরা আর মালিক ছিলাম না, তার অধীনেই ছিলাম।
(এই লাইন বোঝায় যে, যদিও তারা এখন ব্রিটিশ শাসন থেকে মুক্ত, কিন্তু একসময় ব্রিটিশদের অধীনে ছিল।)
8. Something we were withholding made us weak
আমরা কিছু একটা নিজেদের কাছেই আটকে রেখেছিলাম, যা আমাদের দুর্বল করেছিল,
(তারা নিজেদের স্বাধীনতার জন্য সংগ্রাম করেনি, ফলে তাদের দুর্বলতার সৃষ্টি হয়েছিল।)
9. Until we found out that it was ourselves
যতক্ষণ না আমরা বুঝতে পারলাম, যে তা ছিল আমরা নিজেদের,
(তাদের দুর্বলতার কারণ ছিল নিজেদের অনিচ্ছা এবং অক্ষমতা।)
10. We were withholding from our land of living,
আমরা নিজেদের আটকে রেখেছিলাম আমাদের নিজের ভূমির জীবন থেকে,
(তারা নিজেদের ভূমির প্রকৃত স্বাধীনতা ও আত্মপরিচয় থেকে দূরে ছিল।)
11. And forthwith found salvation in surrender.
এবং আত্মসমর্পণের মধ্যেই আমরা মুক্তির পথ খুঁজে পেলাম।
(তারা বুঝতে পারলো যে আত্মসমর্পণ মানে স্বাধীনতার জন্য আত্মনিবেদন।)
12. Such as we were we gave ourselves outright
যেমন ছিলাম, তেমনই আমরা নিজেদের সম্পূর্ণভাবে সমর্পণ করেছিলাম,
(তারা নিজেদের দেশকে উৎসর্গ করেছিল, যা স্বাধীনতা সংগ্রামের মূল ভিত্তি।)
13. (The deed of gift was many deeds of war)
(এই দানের চুক্তি ছিল বহু যুদ্ধের দ্বারা লেখা),
(স্বাধীনতা অর্জনের জন্য তারা অনেক যুদ্ধ করেছিল।)
14. To the land vaguely realizing westward,
পশ্চিম দিকে অস্পষ্টভাবে প্রসারিত ভূমির দিকে,
(দেশটি তখনও সম্প্রসারণের পথে ছিল, বিশেষ করে পশ্চিমে।)
15. But still unstoried, artless, unenhanced,
কিন্তু তখনও অগাথা, শিল্পবিহীন, উন্নতিহীন,
(এই লাইন বোঝায় যে নতুন দেশ হিসেবে আমেরিকার তখনও সমৃদ্ধ সাংস্কৃতিক ইতিহাস তৈরি হয়নি।)
16. Such as she was, such as she would become.
যেমন ছিল, তেমনি সে হবে।
(এটি ভবিষ্যতের প্রতি আশা প্রকাশ করে, যেখানে দেশটি উন্নত হবে।)
এই কবিতার অংশটি আমেরিকার স্বাধীনতা এবং আত্মপরিচয়ের দিকে যাত্রার প্রতিফলন। কবি বোঝাতে চেয়েছেন যে, তারা এই ভূমির মালিক হলেও, প্রকৃত স্বাধীনতা ও আত্মপরিচয় তখনও অর্জিত হয়নি। ব্রিটিশ শাসন থেকে মুক্তির জন্য অনেক যুদ্ধ ও আত্মত্যাগ করতে হয়েছে। কবি তাদের ইতিহাসের এক যুগান্তকারী পর্যায়ে দাঁড়িয়ে ভবিষ্যতের সম্ভাবনা সম্পর্কে ভাবছেন, যেখানে আমেরিকা সত্যিকারের একটি স্বাধীন ও সমৃদ্ধ দেশ হয়ে উঠবে।