উইলিয়াম বাটলার ইয়েটস (1865–1939) ছিলেন একজন আইরিশ কবি, নাট্যকার এবং বিশ শতকের সাহিত্যের অন্যতম প্রধান ব্যক্তিত্ব। ডাবলিনে জন্মগ্রহণ করে, তিনি তাঁর শৈশবের একটি বড় অংশ স্লিগোতে কাটান, যা তাঁর কবিতায় গভীরভাবে প্রভাব ফেলেছিল। ইয়েটস ছিলেন আইরিশ সাহিত্য পুনর্জাগরণের অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি এবং অ্যাবি থিয়েটারের সহ-প্রতিষ্ঠাতা। তাঁর কবিতা রোমান্টিক ও আইরিশ লোককাহিনির বিষয়বস্তু থেকে আধুনিক ও প্রতীকবাদী শৈলীতে বিকশিত হয়। ১৯২৩ সালে, তিনি সাহিত্যে নোবেল পুরস্কার অর্জন করেন তাঁর অনুপ্রাণিত কবিতার জন্য, যা আইরিশ চেতনাকে প্রকাশ করেছিল। তাঁর পরবর্তী রচনাগুলো অধিবিদ্যা, রাজনীতি এবং ব্যক্তিগত দর্শনের বিষয়বস্তু প্রতিফলিত করে। তাঁর সবচেয়ে বিখ্যাত কবিতাগুলোর মধ্যে রয়েছে The Second Coming, Sailing to Byzantium, এবং The Lake Isle of Innisfree।
Introduction of poem : উইলিয়াম বাটলার ইয়েটস এবং সুন্দর ও প্রতিবাদী আইরিশ নারী মড গনের সম্পর্ক বিশ শতকের অন্যতম শ্রেষ্ঠ সাহিত্যিক প্রেমকাহিনিগুলোর একটি। ইয়েটস ছিলেন রক্ষণশীল প্রবণতার এক সংযত কবি, আর মড গান ছিলেন এক মুক্তচেতা অভিনেত্রী, যিনি নিজের দেশের জন্য বিপ্লবের চেয়ে কম কিছুই চাননি। হয়তো ইয়েটসের উচিত ছিল তা বুঝে নেওয়া, কিন্তু ভালোবাসা তো এমনই হয়!
ইয়েটস ১৯১৬ সালে "No Second Troy" কবিতাটি Responsibilities and Other Poems সংকলনে প্রকাশ করেন, তখন তিনি মড গনকে একাধিকবার বিয়ের প্রস্তাব দিয়েছিলেন—এবং প্রত্যাখ্যাত হয়েছিলেন। (কি বলবেন, তার এই অধ্যবসায় কিন্তু সত্যিই প্রশংসনীয়!) এক দশকেরও বেশি সময় ধরে তিনি মড গনের প্রেমে পড়ে ছিলেন এবং তাঁর জন্য অসংখ্য কবিতা উৎসর্গ করেছিলেন। তাই বলা যায়, ইয়েটস তার প্রতি সম্পূর্ণভাবে মোহাচ্ছন্ন ছিলেন।
"No Second Troy" Bangla Summary :
এই কবিতায় কবি নিজের প্রিয়তমা মড গানকে (Maud Gonne) তীব্রভাবে সমালোচনা করেন এবং তাকে ট্রয়ের হেলেনের (Helen of Troy) সঙ্গে তুলনা করেন। আমরা জানি, শুধুমাত্র একজন নারী, হেলেনের কারণে ট্রয় নগরী ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল।
এজন্য কবি সবাইকে সতর্ক করে দেন যাতে বর্তমান আয়ারল্যান্ডেও একই ঘটনা না ঘটে। মড গান ছিলেন অত্যন্ত সুন্দরী, এবং কবি তাঁকে পাগলের মতো ভালোবাসতেন। তবে, তিনি শুধু কবির প্রিয়তমাই ছিলেন না, বরং আয়ারল্যান্ডের একজন জনপ্রিয় রাজনৈতিক নেত্রীও ছিলেন। ফলে, যদিও কবি তাঁকে ভালোবাসতেন, তবুও তিনি নিজেকে সান্ত্বনা দেন যে তিনি এই কষ্ট সহ্য করতে পারবেন, যদিও তাঁর মনে হয় যে মড গান তাঁকে কোনো গুরুত্বই দেন না।
কবি সন্দেহ প্রকাশ করেন এবং সমালোচনা করেন যে মড গনের কর্মকাণ্ডের ফলে আয়ারল্যান্ডের পরিস্থিতি আরও খারাপ হচ্ছে কিনা। তিনি দেখেছেন, কীভাবে তাঁর প্রেমিকা জনগণকে উত্তেজিত ও ক্ষুব্ধ করে তুলছেন। তাই যেভাবে মড গান কবির প্রতি কঠোর ছিলেন, তিনি চান না যে তাঁর প্রিয় মাতৃভূমির সাথেও এমন কিছু ঘটুক।
এই ভাবনা থেকেই কবি "No Second Troy" (অর্থাৎ, আরেকটি ট্রয় নগরী যেন না হয়) নামটি বেছে নিয়েছেন। তিনি চান না যে আর কোনো দেশ ট্রয়ের মতো ধ্বংসের শিকার হোক।
Line-by-Line Summary of "No Second Troy" by W.B. Yeats :
Line 1:
"Why should I blame her that she filled my days"
The poet questions why he should blame Maud Gonne for the suffering she caused him.
"আমি কেন তাকে দোষ দেব যে সে আমার দিনগুলো"
কবি প্রশ্ন করছেন, কেন তিনি মড গানকে দোষ দেবেন, যে তার জীবনকে কষ্টে ভরিয়ে দিয়েছিল।
Line 2:
"With misery, or that she would of late"
She brought him pain and distress, yet he hesitates to hold her accountable.
"দুঃখে ভরিয়ে দিয়েছিল, বা সম্প্রতি সে হয়তো"
মড গান তার জীবনে দুঃখ এনেছে, কিন্তু কবি তাকে সরাসরি দোষ দিতে চান না।
Line 3:
"Have taught to ignorant men most violent ways,"
She encouraged uneducated people to embrace violence.
"অজ্ঞ লোকদের সবচেয়ে সহিংস পথ শেখাতে চেয়েছে,"
মড গান সাধারণ মানুষকে বিদ্রোহী ও সহিংস হতে উদ্বুদ্ধ করেছিলেন।
Line 4:
"Or hurled the little streets upon the great,"
She inspired the weak and oppressed to rise against the powerful.
"অথবা ছোট রাস্তাগুলোকে বড় শক্তির বিরুদ্ধে লেলিয়ে দিয়েছে,"
তিনি সাধারণ ও দুর্বল জনগণকে শক্তিশালী শাসকদের বিরুদ্ধে দাঁড়াতে উসকে দিয়েছিলেন।
Line 5:
"Had they but courage equal to desire?"
If only they had courage as strong as their desire for change.
"যদি তাদের ইচ্ছার সমান সাহস থাকত?"
যদি তারা বিদ্রোহের ইচ্ছার পাশাপাশি যথেষ্ট সাহসী হত!
Line 6:
"What could have made her peaceful with a mind"
What could have made her calm, given her passionate and intense nature?
"কি তাকে শান্ত রাখতে পারত, যার মন ছিল এমন উত্তাল?"
তার মতো আগুনের মতো তীব্র ব্যক্তিত্বকে শান্ত করার উপায় কী হতে পারত?
Line 7:
"That nobleness made simple as a fire,"
Her nobility was pure and intense, like a burning flame.
"যার মহত্ত্ব ছিল আগুনের মতো সরল ও প্রবল,"
তার মহত্ত্ব ছিল অগ্নির মতো, বিশুদ্ধ এবং প্রবল।
Line 8:
"With beauty like a tightened bow, a kind"
Her beauty was like a tightly drawn bow—tense, powerful, and ready to act.
"তার সৌন্দর্য ছিল টান টান ধনুকের মতো, এক ধরনের"
তার সৌন্দর্য ছিল এক টানটান ধনুকের মতো—তীব্র, শক্তিশালী এবং উদ্দীপ্ত।
Line 9:
"That is not natural in an age like this,"
Such beauty and intensity were rare in the modern world.
"যা এই যুগে স্বাভাবিক নয়,"
এমন সৌন্দর্য এবং দৃঢ়তা এই সময়ে বিরল ছিল।
Line 10:
"Being high and solitary and most stern?"
She was noble, independent, and extremely strict in her beliefs.
"যা ছিল উচ্চ, একাকী ও অত্যন্ত কঠোর?"
তিনি ছিলেন মহিমান্বিত, একাকী এবং কঠোরভাবে তাঁর আদর্শে অটল।
Line 11:
"Why, what could she have done, being what she is?"
How could she have been any different, given her nature?
"সে যা, তাতে সে আর কী করতে পারত?"
তার প্রকৃতি যেহেতু এমনই, সে কি ভিন্ন কিছু করতে পারত?
Line 12:
"Was there another Troy for her to burn?"
The poet compares Maud Gonne to Helen of Troy, implying that there was no more destruction left for her to cause.
"তার জন্য আরেকটি ট্রয় কি ছিল পুড়িয়ে দেওয়ার জন্য?"
কবি তাকে ট্রয়ের হেলেনের সঙ্গে তুলনা করছেন, ইঙ্গিত দিচ্ছেন যে, আর কিছু কি অবশিষ্ট ছিল তার ধ্বংস করার জন্য?
This poem reflects Yeats' admiration and frustration towards Maud Gonne. He acknowledges her beauty, passion, and revolutionary spirit but also expresses sorrow that her intense nature led to violence rather than peace. The final line suggests that just as Helen's beauty led to the destruction of Troy, Maud Gonne’s fierce nationalism led to turmoil in Ireland.
এই কবিতায় ইয়েটস মড গনের প্রতি তাঁর গভীর মুগ্ধতা এবং হতাশা প্রকাশ করেছেন। তিনি তার সৌন্দর্য, আবেগ, এবং বিপ্লবী মানসিকতাকে স্বীকার করেছেন, তবে দুঃখ প্রকাশ করেছেন যে তার অতিরিক্ত দৃঢ়তা শান্তির পরিবর্তে সহিংসতার দিকে ঠেলে দিয়েছে। শেষ লাইনে, তিনি ইঙ্গিত দিচ্ছেন যে ট্রয়ের হেলেনের মতো মড গানও তার যুগে বিপর্যয়ের কারণ হয়ে দাঁড়িয়েছিলেন।