রবার্ট লি ফ্রস্ট ( Robert Lee Frost )ছিলেন একজন আমেরিকান কবি। গ্রামীণ জীবনের বাস্তবধর্মী চিত্রণ এবং আমেরিকান কথ্য ভাষার দক্ষ ব্যবহারের জন্য তিনি সুপরিচিত। ফ্রস্ট প্রায়ই ২০শ শতকের শুরুর দিকে নিউ ইংল্যান্ডের গ্রামীণ জীবনকে কেন্দ্র করে কবিতা রচনা করেছেন, যা তিনি জটিল সামাজিক ও দার্শনিক বিষয়গুলোর বিশ্লেষণে ব্যবহার করেছেন।
জন্ম: ২৬ মার্চ, ১৮৭৪, সান ফ্রান্সিসকো, ক্যালিফোর্নিয়া, যুক্তরাষ্ট্র.
মৃত্যু: ২৯ জানুয়ারি, ১৯৬৩ (বয়স ৮৮), বোস্টন, ম্যাসাচুসেটস, যুক্তরাষ্ট্র.
প্রভাবিত করেছেন: উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ, জন কীটস এবং আরও অনেকে.
আমি কিছুতেই সেই অদ্ভুত দৃশ্যটি ভাবা বন্ধ করতে পারছি না, যা আমি আজ সকালে একটি বরফের টুকরোর ভেতর দিয়ে দেখেছিলাম—যে টুকরোটি আমি এক জলাধার থেকে তুলে এনেছিলাম এবং বরফাচ্ছন্ন ঘাসের দিকে তাকিয়ে ছিলাম। সেটি গলতে শুরু করেছিল, এবং আমি সেটি ফেলে দিয়েছিলাম, কিন্তু এটি মাটিতে পড়ার আগেই আমি ঘুমিয়ে পড়তে শুরু করেছিলাম, এবং আমি জানতাম কী ধরনের স্বপ্ন আসছে: আপেলের ক্লোজ-আপ দৃশ্য, একবার ঝাপসা হচ্ছে, আবার পরিষ্কার হচ্ছে—কখনো উপরের দিকটা, কখনো নিচের দিকটা দেখাচ্ছে। আমি প্রতিটি বাদামি ও লাল দাগ স্পষ্টভাবে দেখতে পাচ্ছি।
আমার পায়ের চাপ এখনও ব্যথা করছে, এবং এখনো মইয়ের কাঠের ধাপের চাপ অনুভব করতে পারছি। মইটি সামান্য নড়ছিল, কারণ আপেল গাছের ডালপালাগুলো বেঁকে যাচ্ছিল। আমি বারবার সেই শব্দ শুনতে পাচ্ছি, যখন অসংখ্য আপেল গোলার নিচে গড়িয়ে পড়ছিল। আমি আপেল তোলায় একেবারে ক্লান্ত হয়ে গেছি। আমি এতটাই ক্লান্ত, যদিও এই বিশাল ফসলের স্বপ্নটা আমারই ছিল।
হাজার হাজার আপেল ছিল, যা আমি সাবধানে তুলতে পারতাম, যেন তারা মাটিতে না পড়ে। যেকোনো আপেল যা মাটিতে পড়েছিল, এমনকি যদি সেগুলো আঘাতপ্রাপ্ত না হত বা ধুলো ময়লায় নষ্ট না হত, তবুও সেগুলোকে মূল্যহীন মনে করা হতো এবং কেবলমাত্র সাইডার তৈরির জন্য ব্যবহার করা যেত। তুমি বুঝতেই পারছ কেন আমার ঘুম অশান্ত হবে, যদি সত্যিই আমি ঘুমাই। যদি কাঠবিড়ালি (যদি সে ইতিমধ্যে শীতের জন্য হাইবারনেট না করত) আমাকে বলতে পারত যে আমি যে ঘুম অনুভব করছি তা কি তার হাইবারনেশনের মতো, নাকি এটা কেবল সাধারণ মানুষের ঘুম।
Line-by-Line Translation and Bangla Summary :
1. My long two-pointed ladder's sticking through a tree
আমার লম্বা, দুই-মুখী মইটি একটি গাছের মধ্যে প্রবেশ করে আছে।
2. Toward heaven still,
এখনও স্বর্গের দিকে নির্দেশ করে।
3. And there's a barrel that I didn't fill
এবং একটি ব্যারেল রয়েছে যা আমি পূর্ণ করতে পারিনি।
4. Beside it, and there may be two or three
এর পাশে, এবং হয়তো দু-একটি বা তিনটি আপেল রয়েছে।
5. Apples I didn't pick upon some bough.
কিছু ডালে এমন আপেল রয়েছে যা আমি তুলিনি।
Summary:
কবি একটি গাছের সাথে হেলানো মইয়ের কথা বলছেন, যা আকাশের দিকে নির্দেশ করছে। তিনি উল্লেখ করেন যে একটি ব্যারেল এখনও খালি, এবং কিছু আপেল গাছে রয়ে গেছে, যা তিনি সংগ্রহ করতে পারেননি।
6. But I am done with apple-picking now.
কিন্তু আমি এখন আপেল তোলা শেষ করেছি।
7. Essence of winter sleep is on the night,
রাতের মধ্যে শীতের নিদ্রার অনুভূতি ভাসছে।
8. The scent of apples: I am drowsing off.
আপেলের সুগন্ধ চারপাশে, আমি ঘুমিয়ে পড়ছি।
Summary:
কবি আপেল তোলার কাজ শেষ করেছেন এবং ক্লান্ত অনুভব করছেন। শীতের রাত তার ওপর ভর করছে, আপেলের গন্ধ তাকে ঘুমের দিকে টেনে নিচ্ছে।
9. I cannot rub the strangeness from my sight
আমি আমার চোখের অস্বাভাবিকতা দূর করতে পারছি না।
10. I got from looking through a pane of glass
আমি যে অদ্ভুত অনুভূতি পেয়েছি, তা এসেছিল কাঁচের একটি টুকরোর মধ্য দিয়ে তাকিয়ে দেখার ফলে।
11. I skimmed this morning from the drinking trough
যেটি আমি আজ সকালে পানির পাত্র থেকে তুলে এনেছিলাম।
12. And held against the world of hoary grass.
এবং এটি তুষারাচ্ছন্ন ঘাসের পৃথিবীর বিপরীতে ধরে রেখেছিলাম।
13. It melted, and I let it fall and break.
এটি গলে গেল, এবং আমি এটি পড়ে ভেঙে যেতে দিলাম।
Summary:
কবি বলেন যে তিনি কাঁচের টুকরোর মাধ্যমে বিশ্বকে দেখেছিলেন, যা একটি অদ্ভুত অনুভূতি সৃষ্টি করেছিল। কিন্তু কাঁচটি গলে গিয়ে পড়ে গেল, যেন তার দৃষ্টিভঙ্গিও পরিবর্তিত হয়ে গেল।
14. But I was well
কিন্তু আমি সম্পূর্ণ প্রস্তুত ছিলাম।
15. Upon my way to sleep before it fell,
এটি পড়ার আগেই আমি ঘুমের পথে ছিলাম।
16. And I could tell
এবং আমি বুঝতে পারছিলাম।
17. What form my dreaming was about to take.
আমার স্বপ্ন কী রূপ নেবে, তা আমি অনুমান করতে পারছিলাম।
Summary:
কবি অনুভব করেন যে তিনি ঘুমের দিকে ধাবিত হচ্ছেন, এবং তার স্বপ্ন কী হবে তা বুঝতে পারছেন।
18. Magnified apples appear and disappear,
বড় হয়ে ওঠা আপেলগুলি দৃশ্যমান হয় এবং অদৃশ্য হয়ে যায়।
19. Stem end and blossom end,
তাদের কান্ডের শেষ এবং ফুলের শেষ স্পষ্টভাবে দৃশ্যমান।
20. And every fleck of russet showing clear.
এবং প্রতিটি বাদামী দাগ পরিষ্কারভাবে দেখা যাচ্ছে।
Summary:
ঘুমের মধ্যে কবি আপেলগুলিকে বড় আকৃতিতে দেখতে পান, তাদের প্রতিটি খুঁটিনাটি স্পষ্টভাবে ফুটে ওঠে।
21. My instep arch not only keeps the ache,
আমার পায়ের তালু শুধু ব্যথাই অনুভব করছে না।
22. It keeps the pressure of a ladder-round.
এটি মইয়ের ধাপের চাপও টের পাচ্ছে।
23. I feel the ladder sway as the boughs bend.
আমি মইয়ের দোল খাওয়া অনুভব করি যখন ডালপালা নড়ে।
Summary:
কবি এত বেশি কাজ করেছেন যে তার শরীরে ক্লান্তির ছাপ স্পষ্ট, এমনকি ঘুমের মধ্যেও তিনি মইয়ের ওজন অনুভব করছেন।
24. And I keep hearing from the cellar bin
এবং আমি ভূগর্ভস্থ ঘরের টিনের বাক্স থেকে শুনতে পাই।
25. The rumbling sound
গড়গড় শব্দ।
26. Of load on load of apples coming in.
একটার পর একটা আপেলের বোঝা আসছে।
Summary:
কবি কল্পনায় শুনতে পাচ্ছেন আপেল তোলার শব্দ, যা তার মনের মধ্যে গেঁথে গেছে।
27. For I have had too much
কারণ আমি অনেক বেশি পেয়েছি।
28. Of apple-picking: I am overtired
আপেল তোলার, এবং আমি অত্যন্ত ক্লান্ত।
29. Of the great harvest I myself desired.
আমি যে বিশাল ফসল চেয়েছিলাম, সেটাই আমাকে ক্লান্ত করে ফেলেছে।
Summary:
কবি বলেন যে তিনি যে ফসলের আশা করেছিলেন, সেটাই তাকে ক্লান্ত ও বিরক্ত করে তুলেছে।
30. There were ten thousand thousand fruit to touch,
দশ হাজার হাজার ফল ছোঁয়ার জন্য ছিল।
31. Cherish in hand, lift down, and not let fall.
হাত দিয়ে যত্ন নিয়ে ধরতে হতো, নামাতে হতো, এবং যেন পড়ে না যায়।
32. For all
কারণ সবগুলোই।
33. That struck the earth,
যা মাটিতে পড়ে গিয়েছিল।
34. No matter if not bruised or spiked with stubble,
যদিও তাতে কোনো ক্ষত বা আঁচড় ছিল না।
Summary:
কবি বর্ণনা করছেন যে তার কাজ ছিল প্রতিটি আপেল সাবধানে তোলা, কারণ মাটিতে পড়লে তাদের মূল্য কমে যেত।
35. One can see what will trouble
একজন বুঝতে পারে কী তাকে কষ্ট দেবে।
36. This sleep of mine, whatever sleep it is.
আমার এই ঘুম, সেটা যেই ঘুম হোক না কেন।
37. Were he not gone,
যদি সে না চলে যেত।
38. The woodchuck could say whether it's like his
তাহলে কাঠবিড়ালী বলতে পারত এটি তার মতো ঘুম কিনা।
39. Long sleep, as I describe its coming on,
দীর্ঘ নিদ্রা, যেমন আমি এর আগমন অনুভব করছি।
40. Or just some human sleep.
নাকি এটি কেবল সাধারণ মানবীয় ঘুম।
Summary:
শেষে কবি ভাবছেন, তার এই ক্লান্তির ঘুম কি সাধারণ ঘুম, নাকি মৃত্যু-সম আঁধারের মতো এক দীর্ঘ নিদ্রা।
এই কবিতায় শ্রম, ক্লান্তি, জীবন, এবং মৃত্যুর প্রতিচ্ছবি ফুটে উঠেছে। আপেল তোলার কাজ কবির জন্য এক অবিরাম পরিশ্রমের রূপক হয়ে উঠেছে, যা তার স্বপ্ন ও দৃষ্টিভঙ্গিতেও প্রভাব ফেলেছে। কবি ক্লান্ত, তিনি বিশ্রাম চান, এবং অবচেতনভাবে মৃত্যুর মতো গভীর ঘুমের দিকে এগিয়ে যাচ্ছেন।