Sylvia Plath was an American poet and author, credited with advancing the genre of confessional poetry. She is best known for her collections The Colossus and Other Poems, Ariel, and her semi-autobiographical novel The Bell Jar, which was published shortly before her suicide in 1963.
Born: October 27, 1932, Jamaica Plain, Boston, Massachusetts, United States
Died: February 11, 1963 (age 30 years), Primrose Hill, London, United Kingdom
Influenced by: Virginia Woolf, Anne Sexton, Emily Brontë
Sylvia Plath-এর "The Rival," যা ১৯৬২ সালে লেখা হয় এবং তার মৃত্যুর পর ১৯৬৫ সালে Ariel সংকলনে প্রকাশিত হয়, সেখানে বিশ্বাসঘাতকতা, দ্বন্দ্ব এবং সম্পর্কের জটিলতা নিয়ে ভাবনা প্রকাশ করা হয়েছে। বিশেষ করে, এই কবিতাটি Plath-এর স্বামী Ted Hughes এবং তার সঙ্গে অন্য এক নারীর সম্পর্ক নিয়ে Plath-এর হিংসা ও যন্ত্রণার অনুভূতি তুলে ধরে।
The Rival” by Sylvia Plath (1932 – 1963) কবিতাটি দুই নারীর মধ্যে ঈর্ষা এবং প্রতিযোগিতা নিয়ে লেখা হয়েছে। এই কবিতায় একজন বক্তা রয়েছেন যিনি আরেকজন নারীর প্রতি ঈর্ষান্বিত। তার প্রতিদ্বন্দ্বী সেই নারীটি সেই সমস্ত কিছুই পেয়েছে যা বক্তা নিজের অন্তরের গভীর থেকে চেয়েছে।
বক্তার প্রতিদ্বন্দ্বীর গুণাবলি: বক্তা স্পষ্টভাবে তার প্রতিদ্বন্দ্বীর গুণাগুণ বর্ণনা করেছেন, যেমন তার শারীরিক সৌন্দর্য এবং কীভাবে সে সহজেই সকলের দৃষ্টি আকর্ষণ করে। বক্তা প্রবল ঈর্ষায় ভোগেন এবং নিজের জীবনের ভালো দিকগুলো বুঝতে পারেন না বা উপভোগ করতে পারেন না। বক্তা এতটাই ঈর্ষান্বিত হয়ে পড়েছেন যে তিনি আরেকজন নারীর সঙ্গে থাকা সহ্য করতে পারেন না। তিনি তাকে এড়াতে চেষ্টা করেন, কিন্তু প্রতিদ্বন্দ্বী নারীকে তিনি সর্বত্রই দেখতে পান। তিনি তাকে এড়াতে পারেন না।
একপর্যায়ে বক্তা উপলব্ধি করেন যে তার ঈর্ষা তাকে গ্রাস করে ফেলছে। তিনি অন্য নারীদের ছাড়া আর কিছুই চিন্তা করতে পারেন না। এমনকি স্বপ্নের মধ্যেও তিনি নিজেকে অন্য নারীদের সঙ্গে তুলনা করতে থাকেন।
বক্তার প্রতিদ্বন্দ্বীর মৃত্যুর বিভীষিকাময় চিত্র: কবিতার অগ্রগতির সাথে সাথে বক্তা ক্রমশ অস্থির ও নিরাশ হয়ে পড়েন। তিনি নানা কল্পনার মাধ্যমে ভাবেন যে সেই প্রতিদ্বন্দ্বী নারী ব্যর্থ হতে পারে বা কষ্ট পেতে পারে, এবং তিনি সেই চিন্তায় আনন্দ পান। বক্তার ঈর্ষা ও তিক্ততা শেষ পর্যন্ত তাকে একটি অন্ধকার জায়গায় নিয়ে যায়। কবিতার শেষটি হয় বক্তার প্রতিদ্বন্দ্বীর মৃত্যুর একটি বিভীষিকাময় চিত্রের মাধ্যমে।
If the moon smiled, she would resemble you.
যদি চাঁদ হাসতো, তবে সে তোমার মতোই দেখাত।
You leave the same impression
তুমিও রেখে যাও সেই একই ছাপ
Of something beautiful, but annihilating.
কিছু একটার — সুন্দর, কিন্তু ধ্বংসাত্মক।
Both of you are great light borrowers.
তোমরা দুজনেই বিশাল আলো ধার নাও।
Her O-mouth grieves at the world; yours is unaffected,
তার গোল মুখটি দুনিয়ার জন্য দুঃখপ্রকাশ করে; আর তোমারটা নির্লিপ্ত।
And your first gift is making stone out of everything.
আর তোমার প্রথম উপহার—সবকিছুকে পাথর বানিয়ে ফেলা।
I wake to a mausoleum; you are here,
আমি জেগে উঠি এক সমাধিস্তম্ভে; তুমি এখানেই,
Ticking your fingers on the marble table, looking for cigarettes,
আঙুল বাজাচ্ছ মার্বেলের টেবিলে, খুঁজছো সিগারেট,
Spiteful as a woman, but not so nervous,
একজন নারীর মতোই বিদ্বেষপূর্ণ, কিন্তু ততটা অস্থির নয়,
And dying to say something unanswerable.
আর মরিয়া কোনো উত্তরহীন কথা বলার জন্য।
The moon, too, abuses her subjects,
চাঁদও তার অধীনদের নির্যাতন করে,
But in the daytime she is ridiculous.
কিন্তু দিনে সে হয়ে ওঠে হাস্যকর।
Your dissatisfactions, on the other hand,
তবে তোমার অপ্রসন্নতা,
Arrive through the mailslot with loving regularity,
চিঠির ছিদ্র দিয়ে আসে প্রেমময় নিয়মিততায়,
White and blank, expansive as carbon monoxide.
সাদা আর শূন্য, কার্বন মনোঅক্সাইডের মতো বিস্তৃত।
No day is safe from news of you,
তোমার খবর থেকে কোনো দিনই নিরাপদ নয়,
Walking about in Africa maybe, but thinking of me.
হয়তো ঘুরে বেড়াচ্ছ আফ্রিকায়, কিন্তু ভাবছো আমাকেই।