James Mercer Langston Hughes was an American poet, social activist, novelist, playwright, and columnist from Joplin, Missouri. He was one of the first to create a literary style called jazz poetry. Hughes is best known as a leader of the Harlem Renaissance.
Born: February 1, 1901, Joplin, Missouri, United States
Died: May 22, 1967 (age 66), Stuyvesant Polyclinic, United States
Key information
Hughes wrote the poem when he was 17 years old
The poem is a tribute to people of African descent throughout history
It uses rivers as a metaphor for Hughes's life and the African-American experience
The poem was later included in Hughes's first book of poetry, The Weary Blues, published in 1926
The poem is considered one of Hughes's most famous works
Poem's themes
The experiences of African Americans in history
Black identity and pride
The continuity of Black cultural identity
The vital contributions of Black people to human civilization
Published Date : Langston Hughes's poem "The Negro Speaks of Rivers" was published in June 1921 in The Crisis magazine. It was Hughes's first acclaimed poem.
"দ্য নিগ্রো স্পিকস অফ রিভারস" কবিতাটি ১৯২০ সালে আমেরিকান কবি ল্যাংস্টন হিউজ লিখেছিলেন। এটি একটি সাহিত্যিক আন্দোলনের, যার নাম “হারলেম রেনেসাঁ,” মূল কবিতাগুলোর একটি। "দ্য নিগ্রো স্পিকস অফ রিভারস" কবিতাটি মানব সভ্যতার শুরু থেকে বর্তমান পর্যন্ত কৃষ্ণাঙ্গ ইতিহাসকে অনুসরণ করে, যেখানে বিজয়ের মুহূর্ত (যেমন মিশরের পিরামিড নির্মাণ) এবং বিভীষিকাময় সময় (যেমন আমেরিকায় দাসত্ব) উভয়ই অন্তর্ভুক্ত। এই কবিতাটি যুক্তি দেয় যে কৃষ্ণাঙ্গ “আত্মা” এই সকল ঐতিহাসিক অভিজ্ঞতাকে ধারণ করেছে, এবং সেই অভিজ্ঞতার মধ্য দিয়েই এটি “গভীর” হয়ে উঠেছে। অতএব, কবিতাটি বোঝাতে চায় যে কৃষ্ণাঙ্গ সাংস্কৃতিক পরিচয় ধারাবাহিক—এটি দাসত্বের সহিংসতা ও উৎখাতকে অতিক্রম করে অতীতের সঙ্গে সংযুক্ত থাকে—এবং কৃষ্ণাঙ্গ জনগণ মানব সভ্যতায় গুরুত্বপূর্ণ, তবে প্রায়শই উপেক্ষিত, অবদান রেখেছেন।
আমি অনেক নদীর সঙ্গে পরিচিত ছিলাম। আমি এমন সব নদীর সঙ্গে পরিচিত, যেগুলো এই গ্রহের মতোই প্রাচীন—মানুষের শিরায় রক্ত প্রবাহিত হওয়ার চেয়েও পুরনো।আমার আত্মা খুব গভীর হয়ে উঠেছে, আমি যেসব নদীকে চিনি, তাদের মতোই গভীর।
আমি ইউফ্রেটিস নদীতে স্নান করেছিলাম, যখন মানব সভ্যতা তখনো নবজাত, আর সূর্যোদয়গুলোও ছিল নতুন। আমি কঙ্গো নদীর ধারে ঘর বেঁধেছিলাম, আর তার কুলুকুলু ধ্বনি আমাকে ঘুম পাড়াতো। আমি নীল নদ দেখেছি এবং তার তীরে পিরামিড নির্মাণে সাহায্য করেছি। আর আমি মিসিসিপি নদীর সুর শুনেছি, যেন সে গান গাইছে, যখন আব্রাহাম লিংকন সেই নদী ধরে নিউ অরলিন্সে গিয়েছিলেন। আমি সেই কাদাযুক্ত নদীর পৃষ্ঠদেশ দেখেছি, যেন কারও বুকের মতো, যা সূর্যাস্তের আলোতে ঝলমল করে উঠেছিল সোনালি রঙে।
আমি অনেক নদীর সঙ্গে পরিচিত ছিলাম: অতিপ্রাচীন, অন্ধকার নদী।আমার আত্মা খুব গভীর হয়ে উঠেছে, আমি যেসব নদীকে চিনি, তাদের মতোই গভীর।
I’ve known rivers:
আমি নদী চিনি।
I’ve known rivers ancient as the world and older than the flow of human blood in human veins.
আমি এমন নদী চিনি, যারা পৃথিবীর মতোই প্রাচীন, মানুষের শিরায় রক্ত প্রবাহিত হওয়ার আগেও ছিল।
My soul has grown deep like the rivers.
আমার আত্মা নদীর মতো গভীর হয়ে উঠেছে।
I bathed in the Euphrates when dawns were young.
আমি ইউফ্রেটিস নদীতে স্নান করেছি যখন ভোর ছিল কচি ও নতুন।
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
আমি কঙ্গো নদীর ধারে আমার কুটির বানিয়েছিলাম, আর তার সুর আমাকে ঘুম পাড়িয়ে দিত।
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
আমি নীল নদীর দিকে তাকিয়েছিলাম, আর তার পাশে পিরামিড তুলেছিলাম।
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln went down to New Orleans, and I’ve seen its muddy bosom turn all golden in the sunset.
আমি মিসিসিপি নদীর গান শুনেছি যখন আব্রাহাম লিংকন নিউ অরলিন্সে যাচ্ছিলেন, আর আমি দেখেছি সূর্যাস্তে তার কাদামাটি বুকে সোনা ছড়িয়ে পড়ে।
I’ve known rivers:
আমি নদী চিনি।
Ancient, dusky rivers.
প্রাচীন, অন্ধকার-মায়াময় নদী।
My soul has grown deep like the rivers.
আমার আত্মা নদীর মতো গভীর হয়ে উঠেছে।