Robert Lee Frost was an American poet. He was famous for writing about rural life in a realistic way and using everyday American speech. Frost often wrote about life in New England in the early 1900s. He used these settings to talk about deep social and philosophical ideas.
Born: March 26, 1874, San Francisco, California, United States
Died: January 29, 1963 (age 88), Boston, Massachusetts, United States
Inspired by: William Wordsworth, John Keats.
Published : Robert Frost's poem “Acquainted with the Night” was published in 1928 in The Poetry of Robert Frost.
originally written : It was originally written in 1927 and first appeared in the Virginia Quarterly Review in autumn 1928.
পুলিটজার প্রাইজ জয়ী কবি রবার্ট ফ্রস্ট প্রথমে ১৯২৭ সালে "Acquainted with the Night" কবিতাটি প্রকাশ করেন। ফ্রস্টের সবচেয়ে প্রশংসিত কবিতাগুলির মধ্যে একটি, "Acquainted with the Night" একাকীত্ব, দুঃখ, এবং হতাশার একটি অনুসন্ধান—এই অনুভূতিগুলি, কবিতার বক্তার কাছে, রাতের মতো অমোচনীয় মনে হয়। ফ্রস্ট ইঙ্গিত করেন যে, এই অনুভূতিগুলি মানব অভিজ্ঞতার একটি সর্বজনীন অংশ। ১৪টি লাইন বিশিষ্ট এই কবিতাটি একটি টার্জা রিমা সনেট, যা চারটি তেরসেট এবং একটি শেষ রাইমিং কাপলেট নিয়ে গঠিত। প্রতিটি তেরসেটের দ্বিতীয় লাইন পরবর্তী স্তবকের প্রথম এবং তৃতীয় লাইনের জন্য রাইম সাউন্ড প্রদান করে (aba, bcb, cdc, এবং এরকমভাবে)।
বক্তা ঘোষণা করেন যে তারা রাতটিকে জানেন। যখন বক্তা শহরের মধ্যে হাঁটতে বের হন, তখন বৃষ্টি হচ্ছিল, এবং হাঁটার শেষেও বৃষ্টি চলছিল। হাঁটার সময়, বক্তা শহরের সীমানার বাইরেও চলে গিয়েছিলেন।
বক্তা সবচেয়ে পরিত্যক্ত শহরের রাস্তায় তাকান। বক্তা একটি পাহারাদারকেও পাস করেন, যে শহরের নিরাপত্তা রক্ষা করছিল। তবে, বক্তা তার চোখ মাটিতে রাখেন, পাহারাদারের সাথে চোখাচোখি না করতে চেয়ে, যাতে তিনি তার রাতের হাঁটার পিছনের কারণ নিয়ে কথা না বলেন।
হাঁটার মধ্যে, বক্তা একটি দূরবর্তী, ভেঙে যাওয়া চিত্কার শুনে থেমে যান। এই অন্য মানুষের কণ্ঠস্বর অন্য একটি রাস্তায় বাড়িগুলির মধ্য দিয়ে পৌঁছেছিল।
তবে, সেই কণ্ঠস্বর বক্তাকে ফিরে আসার জন্য ডেকে পাঠায়নি কিংবা বিদায় জানায়নি। আরো দূরে এবং উঁচুতে, চাঁদ আকাশে একটি উজ্জ্বল ঘড়ির মতো জ্বলছিল।
এই রূপক ঘড়ি ঘোষণা করে যে সময়টি ভুল বা সঠিক নয়। বক্তা আবারও বলেন যে তারা রাতটিকে জানেন।
1. I have been one acquainted with the night.
আমি রাতের সঙ্গে এক পরিচিতজন হয়েছি।
2. I have walked out in rain—and back in rain.
বৃষ্টিতে বেরিয়েছি আমি—বৃষ্টিতেই ফিরে এসেছি।
3. I have outwalked the furthest city light.
আমি হেঁটে গেছি শহরের শেষ আলো পেরিয়ে আরও দূরে।
4. I have looked down the saddest city lane.
আমি তাকিয়েছি শহরের সবচেয়ে বিষণ্ণ গলির দিকে।
5. I have passed by the watchman on his beat
আমি গার্দরক্ষীকে পেরিয়ে গেছি, তার রাত্রিকালীন পথচারায়,
6. And dropped my eyes, unwilling to explain.
আর নিচু করেছি চোখ, ব্যাখ্যা দিতে অনিচ্ছুক হয়ে।
7. I have stood still and stopped the sound of feet
আমি দাঁড়িয়ে পড়েছি, পায়ের শব্দ থামিয়েছি,
8. When far away an interrupted cry
যখন দূর কোথাও ভাঙা এক কান্নার আওয়াজ
9. Came over houses from another street,
একে অপরের ঘর পেরিয়ে এসেছিল অন্য এক রাস্তায় থেকে,
10. But not to call me back or say good-bye;
কিন্তু আমাকে ফেরানোর জন্য নয়, নয় বিদায় জানাবার জন্যও;
11. And further still at an unearthly height,
আরও দূরে, এক অজানা অতল উচ্চতায়,
12. One luminary clock against the sky
আকাশের বিপরীতে এক আলোকোজ্জ্বল ঘড়ি
13. Proclaimed the time was neither wrong nor right.
জানালো—সময় ছিল না ভুল, না সঠিক।
14. I have been one acquainted with the night.
আমি রাতের সঙ্গে এক পরিচিতজন হয়েছি।