āĻāĻāϞāĻŋāϝāĻŧāĻžāĻŽ āĻŦāĻžāĻāϞāĻžāϰ āĻāϝāĻŧā§āĻāϏ (1865â1939) āĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻāĻāύ āĻāĻāϰāĻŋāĻļ āĻāĻŦāĻŋ, āύāĻžāĻā§āϝāĻāĻžāϰ āĻāĻŦāĻ āĻŦāĻŋāĻļ āĻļāϤāĻā§āϰ āϏāĻžāĻšāĻŋāϤā§āϝā§āϰ āĻ āύā§āϝāϤāĻŽ āĻĒā§āϰāϧāĻžāύ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāϤā§āĻŦāĨ¤ āĻĄāĻžāĻŦāϞāĻŋāύ⧠āĻāύā§āĻŽāĻā§āϰāĻšāĻŖ āĻāϰā§, āϤāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āĻļā§āĻļāĻŦā§āϰ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻ āĻāĻļ āϏā§āϞāĻŋāĻā§āϤ⧠āĻāĻžāĻāĻžāύ, āϝāĻž āϤāĻžāĻāϰ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϝāĻŧ āĻāĻā§āϰāĻāĻžāĻŦā§ āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻŦ āĻĢā§āϞā§āĻāĻŋāϞāĨ¤ āĻāϝāĻŧā§āĻāϏ āĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻāϰāĻŋāĻļ āϏāĻžāĻšāĻŋāϤā§āϝ āĻĒā§āύāϰā§āĻāĻžāĻāϰāĻŖā§āϰ āĻ āύā§āϝāϤāĻŽ āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻ ā§āϝāĻžāĻŦāĻŋ āĻĨāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻžāϰā§āϰ āϏāĻš-āĻĒā§āϰāϤāĻŋāώā§āĻ āĻžāϤāĻžāĨ¤ āϤāĻžāĻāϰ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻž āϰā§āĻŽāĻžāύā§āĻāĻŋāĻ āĻ āĻāĻāϰāĻŋāĻļ āϞā§āĻāĻāĻžāĻšāĻŋāύāĻŋāϰ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāĻŦāϏā§āϤ⧠āĻĨā§āĻā§ āĻāϧā§āύāĻŋāĻ āĻ āĻĒā§āϰāϤā§āĻāĻŦāĻžāĻĻā§ āĻļā§āϞā§āϤ⧠āĻŦāĻŋāĻāĻļāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧāĨ¤ ā§§ā§¯ā§¨ā§Š āϏāĻžāϞā§, āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻžāĻšāĻŋāϤā§āϝ⧠āύā§āĻŦā§āϞ āĻĒā§āϰāϏā§āĻāĻžāϰ āĻ āϰā§āĻāύ āĻāϰā§āύ āϤāĻžāĻāϰ āĻ āύā§āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāĻŋāϤ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻāύā§āϝ, āϝāĻž āĻāĻāϰāĻŋāĻļ āĻā§āϤāύāĻžāĻā§ āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞāĨ¤ āϤāĻžāĻāϰ āĻĒāϰāĻŦāϰā§āϤ⧠āϰāĻāύāĻžāĻā§āϞ⧠āĻ āϧāĻŋāĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻž, āϰāĻžāĻāύā§āϤāĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāĻāϤ āĻĻāϰā§āĻļāύā§āϰ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāĻŦāϏā§āϤ⧠āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĢāϞāĻŋāϤ āĻāϰā§āĨ¤ āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻŦāĻŋāĻā§āϝāĻžāϤ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāĻā§āϞā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āϰāϝāĻŧā§āĻā§ The Second Coming, Sailing to Byzantium, āĻāĻŦāĻ The Lake Isle of InnisfreeāĨ¤Â
Poem Introduction:
āĻāĻāϞāĻŋāϝāĻŧāĻžāĻŽ āĻŦāĻžāĻāϞāĻžāϰ āĻāϝāĻŧā§āĻāϏ ā§§ā§Žā§Žā§Ž āϏāĻžāϞ⧠âThe Lake Isle of Innisfreeâ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāĻāĻŋ āϞāĻŋāĻā§āĻāĻŋāϞā§āύ, āϝāĻž āϤāĻžāĻāϰ āĻ āύā§āϝāϤāĻŽ āĻŦāĻŋāĻā§āϝāĻžāϤ āĻ āĻŦāĻšā§āϞ āϏāĻāĻāϞāĻŋāϤ āϰāĻāύāĻžāĨ¤ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻļāĻŋāϰā§āύāĻžāĻŽāĻāĻŋ āύā§āĻāϝāĻŧāĻž āĻšāϝāĻŧā§āĻā§ āĻāύāĻŋāϏāĻĢā§āϰāĻŋ āύāĻžāĻŽā§ āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§āĻ, āύāĻŋāϰā§āĻāύ āĻĻā§āĻŦā§āĻĒā§āϰ āύāĻžāĻŽ āĻĨā§āĻā§, āϝāĻž āĻāĻāϰāϞā§āϝāĻžāύā§āĻĄā§āϰ āϏā§āϞāĻŋāĻā§ āĻāĻžāĻāύā§āĻāĻŋāϰ āϞāĻĢ āĻāĻŋāϞ āĻšā§āϰāĻĻā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻ āĻŦāϏā§āĻĨāĻŋāϤāĨ¤
āĻāĻ āĻĒā§āϝāĻžāϏā§āĻā§āϰāĻžāϞ (āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϤāĻŋāĻ āĻ āĻā§āϰāĻžāĻŽā§āϝ āĻā§āĻŦāύ āĻŦāĻŋāώā§āĻ) āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻŦāĻā§āϤāĻž āĻāύāĻŋāϏāĻĢā§āϰāĻŋāϤ⧠āĻāĻāĻāĻŋ āϏāϰāϞ āĻā§āĻŦāύ āĻāĻĄāĻŧā§ āϤā§āϞāĻžāϰ āĻāĻāĻžāĻā§āĻā§āώāĻž āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰā§āύ, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϰ āϏāĻžāĻĨā§ āϏāĻŽā§āĻĒā§āϰā§āϤāĻŋ āϏā§āĻĨāĻžāĻĒāύā§āϰ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽā§ āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ āĻā§āĻāĻā§ āĻĒāĻžāĻŦā§āύāĨ¤ āϤāĻŦā§, āĻļāĻšāϰā§āϰ āĻā§āĻŦāύā§āϰ āĻŦāύā§āϧāύ āϤāĻžāĻāĻā§ āĻŦāĻžāϏā§āϤāĻŦā§ āĻāĻ āϏā§āĻŦāĻĒā§āύ āĻĒā§āϰāĻŖ āĻāϰāϤ⧠āĻŦāĻžāϧāĻž āĻĻā§ā§āĨ¤
āϤāϰā§āĻŖ āĻāĻŦāĻŋ āĻāϝāĻŧā§āĻāϏā§āϰ āĻāϧā§āϝāĻžāϤā§āĻŽāĻŋāĻāϤāĻž āĻ āĻāĻāϰāĻŋāĻļ āĻĒāϰāĻŋāĻā§ā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻāĻā§āϰ āĻ āύā§āϰāĻžāĻ āĻāĻ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϝāĻŧ āϏā§āĻĒāώā§āĻāĻāĻžāĻŦā§ āĻ āύā§āĻā§āϤ āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āϤāĻžāĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž, āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāĻāĻŋāϤ⧠āĻāĻŽāύ āĻāĻŋāĻā§ āĻĒā§āϰāĻāϞāĻŋāϤ āĻ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āύ āĻāĻžāώāĻžāĻļā§āϞ⧠āĻŦā§āϝāĻŦāĻšā§āϤ āĻšāϝāĻŧā§āĻā§, āϝāĻž āϤāĻŋāύāĻŋ āĻĒāϰāĻŦāϰā§āϤā§āĻāĻžāϞ⧠āĻĒāϰāĻŋāϤā§āϝāĻžāĻ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āϏāĻŽāĻžāϞā§āĻāύāĻž āĻāϰā§āĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤
āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāĻāĻŋ ABAB āĻāύā§āĻĻ āĻ āύā§āϏāϰāĻŖ āĻāϰ⧠āĻāĻŦāĻ āĻāĻāĻāĻŋ āĻĸāĻŋāϞā§āĻĸāĻžāϞāĻž āĻāĻāĻāĻŽā§āĻŦāĻŋāĻ (iambic) āĻŽāĻžāϤā§āϰāĻžāĻŦā§āϤā§āϤ āĻ āύā§āϏāϰāĻŖ āĻāϰāϞā§āĻ, āĻāϰ āϏāϰāϞ āĻāĻžāĻ āĻžāĻŽā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻāĻāĻŋāϞ āĻāύā§āĻĻ āĻ āϧā§āĻŦāύāĻŋāϰ āĻŦāĻŋāύā§āϝāĻžāϏ āϰāϝāĻŧā§āĻā§āĨ¤ āĻāĻ āĻāύā§āĻĻ āĻ āϧā§āĻŦāύāĻŋāĻ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāĻāĻŋāĻā§ āĻ āύā§āϤāϰ āĻĨā§āĻā§ āĻ āύā§āĻāĻŦ āĻāϰāĻžāϰ āĻŽāϤ⧠āĻļāĻā§āϤāĻŋāĻļāĻžāϞ⧠āĻāϰ⧠āϤā§āϞ⧠āĻāĻŦāĻ āĻāϰ āĻĻā§āϰā§āĻāϏā§āĻĨāĻžāϝāĻŧā§ āĻāύāĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧāϤāĻžāϰ āĻ āύā§āϝāϤāĻŽ āĻāĻžāϰāĻŖāĨ¤
āĻŦāĻā§āϤāĻž āϤāĻžāĻāϰ āĻāĻā§āĻāĻžāϰ āĻāĻĨāĻž āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰā§āύ āϝ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻ ā§ āĻĻāĻžāĻā§āĻŋā§ā§ āĻāĻāϰāϞā§āϝāĻžāύā§āĻĄā§āϰ āĻā§āĻ āĻĻā§āĻŦā§āĻĒ āĻāύāĻŋāϏāĻĢā§āϰāĻŋāϤ⧠āϝā§āϤ⧠āĻāĻžāύāĨ¤ āϏā§āĻāĻžāύ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŽāĻžāĻāĻŋāϰ āĻ āĻāĻžāĻā§āϰ āĻĄāĻžāϞāĻĒāĻžāϞāĻž āĻĻāĻŋā§ā§ āϤā§āϰāĻŋ āĻāĻāĻāĻŋ āϏāϰāϞ āĻā§āĻāĻŋāϰ āĻā§ā§ āϤā§āϞāϤ⧠āĻāĻžāύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻļāĻž āĻāϰā§āύ, āĻāĻāĻāĻŋ āĻĢāĻžāĻāĻāĻž āĻāĻžā§āĻāĻžā§ āύā§āĻāĻŋ āϏāĻžāϰāĻŋāϤ⧠āĻļāĻŋāĻŽā§āϰ āĻāĻžāĻ āϞāĻžāĻāĻžāĻŦā§āύ, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻžāĻāĻžāĻāĻžāĻāĻŋ āĻŽā§āĻāĻžāĻā§ āĻŦā§āϝāϏā§āϤ āĻŽā§āĻŽāĻžāĻāĻŋāϰ āĻā§āĻā§āĻāύ āĻļā§āύāĻž āϝāĻžāĻŦā§āĨ¤
āĻŦāĻā§āϤāĻž āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏ āĻāϰā§āύ āϝ⧠āĻāĻ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϤāĻŋāĻ āĻĒāϰāĻŋāĻŦā§āĻļ āϤāĻžāĻāĻā§ āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ āĻĻāĻžāύ āĻāϰāĻŦā§, āϝāĻž āϧā§āϰ⧠āϧā§āϰ⧠āĻĢā§āĻā§ āĻāĻ āĻŦā§ āϏāĻāĻžāϞā§āϰ āĻā§ā§āĻžāĻļāĻžāĻā§āĻāύā§āύ āĻāĻŦāĻšāĻžāĻā§āĻžāϰ āĻŽāϧā§āϝā§, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻŋāĻāĻāĻŋāĻ āĻĒā§āĻāĻžāϰ āĻĄāĻžāĻ āĻļā§āύāĻž āϝāĻžāĻŦā§āĨ¤ āĻĻā§āĻŦā§āĻĒā§ āϰāĻžāϤā§āϰ āĻāĻāϧāĻžāϰ⧠āĻāϞā§āϰ āĻāϞāĻāĻžāύāĻŋ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§, āĻĻā§āĻĒā§āϰā§āϰ āĻāϞ⧠āĻŦā§āĻā§āύāĻŋ āĻāĻāĻžā§ āĻāϞā§āĻāĻŋāϤ āĻšāĻŦā§, āĻāĻŦāĻ āϏāύā§āϧā§āϝāĻžā§ āĻā§āĻ āĻā§āĻ āĻĒāĻžāĻāĻŋāϰāĻž āĻĄāĻžāύāĻž āĻāĻžāĻĒāĻāĻžāĻŦā§āĨ¤
āĻŦāĻā§āϤāĻž āĻāĻŦāĻžāϰāĻ āϤāĻžāĻāϰ āĻāύāĻŋāϏāĻĢā§āϰāĻŋāϤ⧠āϝāĻžāĻā§āĻžāϰ āĻĻā§ā§ āĻāĻā§āĻāĻž āĻŦā§āϝāĻā§āϤ āĻāϰā§āύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦā§āϝāĻžāĻā§āϝāĻž āĻāϰā§āύ āϝ⧠āĻĻāĻŋāύ-āϰāĻžāϤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāϞā§āĻĒāύāĻžā§ āĻšā§āϰāĻĻā§āϰ āĻĸā§āĻā§ā§āϰ āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻļā§āύāϤ⧠āĻĒāĻžāύ, āϝāĻž āĻĻā§āĻŦā§āĻĒā§āϰ āϤā§āϰ⧠āĻāĻā§ā§ āĻĒā§āĻā§āĨ¤ āϝāĻāύ āĻŦāĻā§āϤāĻž āĻļāĻšāϰā§āϰ āϰāĻžāϏā§āϤāĻžā§ āĻŦāĻž āĻĒāĻŋāĻāĻĸāĻžāϞāĻž āĻĒāĻĨā§ āĻĻāĻžāĻā§āĻŋā§ā§ āĻĨāĻžāĻā§āύ, āϤāĻāύ āϏā§āĻ āĻāϞā§āĻĒāĻŋāϤ āĻšā§āϰāĻĻā§āϰ āĻļāĻŦā§āĻĻ āϤāĻžāĻāϰ āĻšā§āĻĻā§ā§āϰ āĻāĻā§āϰ⧠āĻĒā§āϰāϤāĻŋāϧā§āĻŦāύāĻŋāϤ āĻšā§āĨ¤
Line 1:
"I will arise and go now, and go to Innisfree,"
The poet expresses his strong desire to leave his current place and go to Innisfree, a peaceful island.
"āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻāύāĻ āĻāĻ ā§ āϝāĻžāĻŦ āĻāĻŦāĻ āĻāύāĻŋāϏāĻĢā§āϰāĻŋāϤ⧠āĻāϞ⧠āϝāĻžāĻŦ,"
āĻāĻŦāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻŦāϰā§āϤāĻŽāĻžāύ āϏā§āĻĨāĻžāύ āϤā§āϝāĻžāĻ āĻāϰ⧠āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻĻā§āĻŦā§āĻĒ āĻāύāĻŋāϏāĻĢā§āϰāĻŋāϤ⧠āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻŦāϞ āĻāĻāĻžāĻā§āĻā§āώāĻž āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰāĻā§āύāĨ¤
Line 2:
"And a small cabin build there, of clay and wattles made;"
He plans to build a small, simple house using clay and woven sticks.
"āĻāϰ āϏā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§āĻ āĻā§āĻāĻŋāϰ āϤā§āϰāĻŋ āĻāϰāĻŦ, āϝāĻž āĻāĻžāĻĻāĻžāĻŽāĻžāĻāĻŋ āĻ āĻāĻžāĻ ā§āϰ āĻĄāĻžāϞ āĻĻāĻŋā§ā§ āĻŦāĻžāύāĻžāύ⧠āĻšāĻŦā§;"
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻžāĻĻāĻžāĻŽāĻžāĻāĻŋ āĻ āĻāĻžāĻ ā§āϰ āĻĄāĻžāϞ āĻŦā§āϝāĻŦāĻšāĻžāϰ āĻāϰ⧠āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§āĻ, āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻā§āĻāĻŋāϰ āϤā§āϰāĻŋ āĻāϰāĻžāϰ āĻĒāϰāĻŋāĻāϞā§āĻĒāύāĻž āĻāϰāĻā§āύāĨ¤
Line 3:
"Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,"
He imagines having a small farm with nine rows of beans and a beehive for honey.
"āύāϝāĻŧāĻāĻŋ āĻļāĻŋāĻŽā§āϰ āϏāĻžāϰāĻŋ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§ āϏā§āĻāĻžāύā§, āĻāϰ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§ āĻŽā§āĻŽāĻžāĻāĻŋāϰ āĻāύā§āϝ āĻāĻāĻāĻŋ āĻāĻžāĻ,"
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāϞā§āĻĒāύāĻž āĻāϰā§āύ āϝā§, āϏā§āĻāĻžāύ⧠āύāϝāĻŧāĻāĻŋ āĻļāĻŋāĻŽ āĻāĻžāĻā§āϰ āϏāĻžāϰāĻŋ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§ āĻāĻŦāĻ āĻŽāϧā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŽā§āĻāĻžāĻ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§āĨ¤
Line 4:
"And live alone in the bee-loud glade."
He wishes to live alone in a peaceful clearing where the buzzing of bees fills the air.
"āĻāĻŦāĻ āĻŽā§āĻŽāĻžāĻāĻŋāϰ āĻā§āĻā§āĻāύ⧠āĻŽā§āĻāϰāĻŋāϤ āĻŦāύāĻā§āĻŽāĻŋāϤ⧠āĻāĻāĻžāĻā§ āĻŦāĻžāϏ āĻāϰāĻŦāĨ¤"
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻ āύāĻŋāϰāĻŋāĻŦāĻŋāϞāĻŋ āϏā§āĻĨāĻžāύ⧠āĻāĻāĻž āĻĨāĻžāĻāϤ⧠āĻāĻžāύ, āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻžāϰāĻĒāĻžāĻļ āĻŽā§āĻŽāĻžāĻāĻŋāϰ āĻā§āĻā§āĻāύ⧠āĻŽā§āĻāϰāĻŋāϤ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§āĨ¤
Line 5:
"And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,"
He believes he will find peace in Innisfree, as peace comes gradually and gently in nature.
"āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻŋ āϏā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻŋāĻā§āĻāĻž āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ āĻĒāĻžāĻŦ, āĻāĻžāϰāĻŖ āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ āϧā§āϰ⧠āϧā§āϰ⧠āĻāϏā§,"
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏ āĻāϰā§āύ āϝ⧠āĻāύāĻŋāϏāĻĢā§āϰāĻŋāϤ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ āĻā§āĻāĻā§ āĻĒāĻžāĻŦā§āύ, āĻāĻžāϰāĻŖ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ āϧā§āϰ⧠āϧā§āϰ⧠āĻāϏā§āĨ¤
Line 6:
"Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;"
He describes how peace arrives with the quiet beauty of morning and the sound of crickets.
"āϏāĻāĻžāϞā§āϰ āĻāĻŦāĻāĻž āĻāϞ⧠āĻĨā§āĻā§ āĻļā§āϰ⧠āĻāϰ⧠āϝā§āĻāĻžāύ⧠āĻāĻŋāĻāĻāĻŋāĻ āĻĒā§āĻāĻžāϰ āĻāĻžāύ āĻļā§āύāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ,"
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāϰā§āĻŖāύāĻž āĻāϰāĻā§āύ āϝ⧠āĻā§āĻāĻžāĻŦā§ āϏāĻāĻžāϞ⧠āύāϰāĻŽ āĻāϞ⧠āĻ āĻāĻŋāĻāĻāĻŋāĻ āĻĒā§āĻāĻžāϰ āĻāĻžāύā§āϰ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽā§ āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ āύā§āĻŽā§ āĻāϏā§āĨ¤
Line 7:
"There midnightâs all a glimmer, and noon a purple glow,"
Midnight has a faint glow, and at noon, the light turns a soft purple hue, possibly reflecting the sky.
"āϏā§āĻāĻžāύ⧠āĻŽāϧā§āϝāϰāĻžāϤā§āϰ āĻāϞ⧠āĻŽā§āϞāĻžāύāĻāĻžāĻŦā§ āĻā§āĻŦāϞāĻā§āĻŦāϞ āĻāϰā§, āĻāϰ āĻĻā§āĻĒā§āϰā§āϰ āĻāϞ⧠āĻšā§ āĻŦā§āĻā§āύāĻŋ āĻāĻāĻžā§ āĻāĻā§āĻā§āĻŦāϞ,"
āĻŽāϧā§āϝāϰāĻžāϤ⧠āĻšāĻžāϞāĻāĻž āĻāϞ⧠āĻāϞāĻŽāϞ āĻāϰā§, āĻāϰ āĻĻā§āĻĒā§āϰā§āϰ āĻāĻāĻžāĻļ āύāϰāĻŽ āĻŦā§āĻā§āύāĻŋ āĻāĻāĻž āϧāĻžāϰāĻŖ āĻāϰā§āĨ¤
Line 8:
"And evening full of the linnetâs wings."
Evening is filled with the movement and fluttering of linnet birds.
"āĻāϰ āϏāύā§āϧā§āϝāĻž āĻāϰ⧠āĻĨāĻžāĻā§ āϞāĻŋāύā§āĻ āĻĒāĻžāĻāĻŋāϰ āĻĄāĻžāύāĻžāϰ āĻāύā§āĻĻā§āϞāύā§āĨ¤"
āϏāύā§āϧā§āϝāĻžāϝāĻŧ āϞāĻŋāύā§āĻ āĻĒāĻžāĻāĻŋāϰ āĻāĻĄāĻŧāĻžāϰ āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻĄāĻžāύāĻžāϰ āύā§āĻžāĻā§āĻž āĻāĻžāϰāĻĒāĻžāĻļā§ āĻāϰ⧠āĻĨāĻžāĻā§āĨ¤
Line 9:
"I will arise and go now, for always night and day"
Once again, he expresses his longing to leave and go to Innisfree, as this desire stays with him all the time.
"āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻāύāĻ āĻāĻ ā§ āϝāĻžāĻŦ āĻāĻŦāĻ āĻāϞ⧠āϝāĻžāĻŦ, āĻāĻžāϰāĻŖ āϏāĻžāϰāĻžāĻā§āώāĻŖ āϰāĻžāϤ-āĻĻāĻŋāύ,"
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻŦāĻžāϰāĻ āϤāĻžāϰ āĻāύāĻŋāϏāĻĢā§āϰāĻŋāϤ⧠āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻžāϰ āĻāĻāĻžāĻā§āĻā§āώāĻž āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰāĻā§āύ, āĻāĻžāϰāĻŖ āĻāĻ āĻāĻā§āĻāĻž āϤāĻžāϰ āĻŽāύ⧠āϏāϰā§āĻŦāĻĻāĻž āĻŦāĻŋāϰāĻžāĻ āĻāϰā§āĨ¤
Line 10:
"I hear lake water lapping with low sounds by the shore;"
He constantly hears the gentle sounds of water touching the shore, reminding him of Innisfree.
"āĻāĻŽāĻŋ āĻļā§āύāϤ⧠āĻĒāĻžāĻ āĻšā§āϰāĻĻā§āϰ āĻĒāĻžāύāĻŋ āϧā§āϰ⧠āϧā§āϰ⧠āϤā§āϰ⧠āĻāĻā§ā§ āĻĒā§āĻā§,"
āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāϰā§āĻŦāĻĻāĻž āĻšā§āϰāĻĻā§āϰ āĻĒāĻžāύāĻŋāϰ āĻā§āĻŽāϞ āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻļā§āύāϤ⧠āĻĒāĻžāύ, āϝāĻž āϤāĻžāĻā§ āĻāύāĻŋāϏāĻĢā§āϰāĻŋāϰ āĻāĻĨāĻž āĻŽāύ⧠āĻāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻā§āϝāĻŧāĨ¤
Line 11:
"While I stand on the roadway, or on the pavements grey,"
Even when he is standing on a busy city road, he still feels the call of Innisfree.
"āϝāĻāύ āĻāĻŽāĻŋ āϰāĻžāϏā§āϤāĻžā§ āĻĻāĻžāĻā§āĻŋā§ā§ āĻĨāĻžāĻāĻŋ, āĻŦāĻž āϧā§āϏāϰ āĻĢā§āĻāĻĒāĻžāĻĨā§ āĻĨāĻžāĻāĻŋ,"
āϤāĻŋāύāĻŋ āĻļāĻšāϰā§āϰ āĻŦā§āϝāϏā§āϤ āϰāĻžāϏā§āϤāĻžāϰ āĻāĻĒāϰ āĻĻāĻžāĻā§āĻŋā§ā§ āĻĨāĻžāĻāϞā§āĻ āĻāύāĻŋāϏāĻĢā§āϰāĻŋāϰ āĻāĻžāύ āĻ
āύā§āĻāĻŦ āĻāϰā§āύāĨ¤
Line 12:
"I hear it in the deep heartâs core."
Deep inside his heart, he always hears the call of Innisfree.
"āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻāĻŋ āĻāĻā§āϰ āĻšā§āĻĻā§ā§āϰ āĻ
āύā§āϤāϏā§āĻĨāϞ⧠āĻļā§āύāϤ⧠āĻĒāĻžāĻāĨ¤"
āϤāĻžāϰ āĻšā§āĻĻā§ā§āϰ āĻāĻā§āϰ⧠āϏāĻŦāϏāĻŽā§ āĻāύāĻŋāϏāĻĢā§āϰāĻŋāϰ āĻĄāĻžāĻ āĻ
āύā§āĻāĻŦ āĻāϰā§āύāĨ¤
The poem expresses Yeatsâs deep longing for a simple, peaceful life in nature, away from the chaos of city life. Even though he lives in the city, the memory of Innisfree remains in his heart.
āĻāĻ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžā§ āĻāĻŦāĻŋ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻŽāĻžāĻā§ āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻā§āĻŦāύ āĻāĻžāĻāĻžāύā§āϰ āĻāĻā§āϰ āĻāĻāĻžāĻā§āĻā§āώāĻž āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰā§āĻā§āύāĨ¤ āϝāĻĻāĻŋāĻ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻļāĻšāϰ⧠āĻĨāĻžāĻā§āύ, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āϤāĻžāϰ āĻšā§āĻĻā§ā§ āĻāύāĻŋāϏāĻĢā§āϰāĻŋāϰ āϏā§āĻŽā§āϤāĻŋ āĻāĻŋāϰāĻāĻžāϞ āĻ āĻā§āĻ āĻĨāĻžāĻā§āĨ¤