Percy Bysshe Shelley was an English writer and one of the major poets of the Romantic era.
Born: August 4, 1792, Field Place, United Kingdom
Died: July 8, 1822 (aged 29), Lerici, Italy
কবিতার শুরুতেই গভীর শোকের অনুভূতি প্রকাশ করা হয়েছে। পার্সি বিশি শেলি কবি জন কীটসের অকালমৃত্যুতে শোক প্রকাশ করেন, যেখানে তিনি চিত্রধর্মী ভাষা ও আবেগপূর্ণ শব্দচয়ন ব্যবহার করেন। কীটসের মৃত্যুকে তিনি এমনভাবে বর্ণনা করেন যেন এই ঘটনায় পুরো পৃথিবী অন্ধকারে ঢেকে গেছে এবং সৌন্দর্য তার জ্যোতি হারিয়েছে। কবির শোক এতটাই গভীর যে প্রকৃতিও তার এই বেদনার সঙ্গে একাত্ম হয়ে পড়েছে।
শেলি প্রকৃতির চিত্র ব্যবহার করে তার আবেগকে ফুটিয়ে তুলেছেন। ফুল, সূর্যালোক—সবকিছুই যেন কীটসের মৃত্যুর কারণে শোকার্ত হয়ে পড়েছে। প্রকৃতিকে জীবন্ত এক সত্তা হিসেবে দেখানো হয়েছে, যে মানুষের আবেগের সঙ্গে সংযুক্ত। প্রকৃতি যেন কবির শোকের প্রতিধ্বনি প্রকাশ করছে, যা শেলির রোমান্টিক দৃষ্টিভঙ্গির পরিচায়ক।
কবিতায় শেলি গ্রিক পুরাণের Adonis চরিত্রের উল্লেখ করেন এবং কীটসের সৌন্দর্য ও সৃজনশীল চেতনাকে এই যুবা দেবতার সঙ্গে তুলনা করেন। অ্যাডোনিস যেমন তারুণ্য ও সৌন্দর্যের প্রতীক হয়ে সময়ের আগেই মৃত্যুবরণ করেছিল, তেমনই কীটসের প্রতিভাও অকালে ঝরে গেছে। এই তুলনা কীটসের মৃত্যুকে আরও করুণ করে তোলে এবং প্রতিভার নশ্বরতা নিয়ে গভীর দার্শনিক ভাবনার জন্ম দেয়।
কবিতার অগ্রগতির সাথে সাথে পার্সি বিশি শেলি মৃত্যু ও তার প্রভাব সম্পর্কে গভীরভাবে অনুসন্ধান করতে থাকেন। তিনি মৃত্যুকে চূড়ান্ত অন্তর্ধান নয়, বরং একটি রূপান্তর (transformation) হিসেবে ব্যাখ্যা করেন। এটি কবিতার অন্যতম প্রধান দর্শন, যা বারবার ফিরে আসে।
শেলি অস্তিত্বের প্রকৃতি নিয়ে গভীর চিন্তা প্রকাশ করেন। তিনি মনে করেন, সত্যিকারের সৌন্দর্য কখনো ধ্বংস হয় না, বরং তা শাশ্বত এবং শারীরিক মৃত্যুর ঊর্ধ্বে। কীটসের মৃত্যু হলেও তার কবিতা অমর থাকবে এবং তার সৃষ্টিশীল আত্মা মানুষের হৃদয়ে চিরকাল জীবিত থাকবে। এটি রোমান্টিক কবিদের অন্যতম আদর্শবাদী বিশ্বাসের প্রতিফলন, যেখানে সৃজনশীলতা ও শিল্পকে চিরন্তন বলে বিবেচনা করা হয়।
শেলি সময়ের অবিরাম প্রবাহ এবং তার ধ্বংসাত্মক প্রকৃতির প্রতি কঠোর সমালোচনা করেন। তিনি বলেন, সময় সবকিছু ক্ষয়প্রাপ্ত করে, অবশেষে মৃত্যু অনিবার্য করে তোলে। তবে, তিনি জোর দিয়ে বলেন যে, কীটসের প্রতিভা ও সৃজনশীলতার সারাংশ কখনো নিঃশেষ হবে না। সময় দেহকে ধ্বংস করতে পারে, কিন্তু এক প্রকৃত শিল্পীর আত্মা ও তার সৃষ্টি চিরকাল অমলিন থাকে।
এই ভাবনাগুলো শেলির নৈরাশ্য ও আশাবাদের মিশ্রণে গঠিত গভীর দার্শনিক অবস্থানকে প্রতিফলিত করে, যেখানে মৃত্যু একদিকে করুণ বাস্তবতা হলেও অন্যদিকে অমরত্বের পথে উত্তরণের একটি ধাপ।
এই স্তবকগুলোতে পার্সি বিশি শেলি কীটসের রেখে যাওয়া সাহিত্যিক উত্তরাধিকারকে (legacy) গুরুত্ব দিয়ে তুলে ধরেন। তিনি ব্যাখ্যা করেন, একজন কবি শারীরিকভাবে মারা গেলেও তার শিল্পকর্মের মাধ্যমে সে অমর হয়ে থাকে।
শেলি কবিদের এমন এক সত্তা হিসেবে দেখান, যারা ঐশ্বরিক স্ফুলিঙ্গ (divine spark) ধারণ করে এবং সাধারণ মানবিক সীমাবদ্ধতাকে অতিক্রম করতে সক্ষম। তার মতে, কীটসের মতো মহান কবিরা মৃত্যুর পরও এক বৃহত্তর ও চিরন্তন অস্তিত্বের অংশ হয়ে যান। এই দার্শনিক দৃষ্টিভঙ্গি কবিদের মৃত্যুর পরও তাদের সৃষ্টির মাধ্যমে অমরত্বের ধারণাকে তুলে ধরে।
শেলির দৃষ্টিতে একজন কবি সত্য ও সৌন্দর্যের কণ্ঠস্বর। তিনি মনে করেন, কবিরা মানুষের জগৎ ও দেবতাদের জগতের মধ্যে সংযোগকারী সেতু হিসেবে কাজ করেন। তারা শুধু মর্ত্যের নয়, বরং এক চিরন্তন সত্যের বাণী বহন করে। ফলে, কীটসের মতো কবিরা পৃথিবীর সীমাবদ্ধ জীবন থেকে মুক্ত হয়ে চিরকালীন অস্তিত্বের অংশ হয়ে যান।
শেলির এই ভাবনা রোমান্টিক কবিদের সাধারণ বিশ্বাসের প্রতিফলন, যেখানে কবিতাকে শুধুই শিল্প হিসেবে নয়, বরং গভীর দার্শনিক ও আধ্যাত্মিক সত্য প্রকাশের মাধ্যম হিসেবে দেখা হয়।
শেলি যখন তার শোকগাথা এগিয়ে নিয়ে যান, তখন তিনি প্রকৃতি ও মহাবিশ্বকে আহ্বান করেন যেন তারা জন কীটসের স্মৃতিকে সম্মান জানায়। তিনি প্রকৃতির বিভিন্ন উপাদানকে অনুরোধ করেন, যেন তারা এত মহান এক প্রতিভার মৃত্যুর শোকে সমানভাবে দুঃখ প্রকাশ করে।
শেলি প্রকৃতিকে ব্যক্তিসত্তা (personified) হিসেবে উপস্থাপন করেন, যেখানে প্রকৃতি মানবীয় আবেগ অনুভব করতে পারে। তিনি দেখান, সূর্য, নক্ষত্র, এবং পৃথিবী নিজেই কীটসের মৃত্যুতে শোক প্রকাশ করছে। এই চিত্রকল্পের মাধ্যমে তিনি এক সার্বজনীন দুঃখের অনুভূতি সৃষ্টি করেন, যা কীটসের সৃষ্টিশীলতার বিশালত্ব ও তার অনন্ত মূল্য বোঝায়।
শেলি জোর দিয়ে বলেন যে, কীটসের মৃত্যুর ফলে তার সৃষ্টিশীলতা বা সৌন্দর্য বিনষ্ট হয়নি; বরং এটি সময়ের সীমাবদ্ধতা অতিক্রম করে চিরকাল বেঁচে থাকবে। ভবিষ্যৎ প্রজন্ম কীটসের রচনাগুলোর মাধ্যমে প্রেরণা পাবে এবং তার কাব্যিক সৌন্দর্যের গভীরতা অনুভব করতে পারবে।
এই অংশে শেলি মূলত একজন কবির প্রকৃত অমরত্বের ধারণা প্রতিষ্ঠা করেন—যেখানে কবির শরীর ধ্বংস হয়ে গেলেও, তার কবিতা ও শিল্প চিরকাল টিকে থাকে।
কবিতার শেষ স্তবকগুলিতে পার্সি বিশি শেলি কীটসের মৃত্যু সম্পর্কে এক ধরণের গ্রহণযোগ্যতা (acceptance) প্রকাশ করেন। তিনি দেখান যে, শারীরিক জীবন ক্ষণস্থায়ী হলেও, কবিতার মাধ্যমে প্রকাশিত সৌন্দর্য ও সত্য চিরন্তন।
শেলি এখানে কীটসের মৃত্যুকে শুধুমাত্র একটি ক্ষতি নয়, বরং তার সৃষ্টির চিরন্তন রূপে পরিণতির প্রতীক হিসেবে দেখেন। তিনি ব্যাখ্যা করেন যে, কীটস তার কবিতার মধ্য দিয়ে বেঁচে আছেন, এবং তার শিল্প কখনো ম্লান হবে না। শেলি পাঠকদের উৎসাহিত করেন, যেন তারা শিল্প ও সৌন্দর্যের চিরস্থায়ী শক্তির মধ্যে সান্ত্বনা খোঁজে।
কবিতার এই পর্যায়ে শেলি একটি আধ্যাত্মিক রূপান্তর (spiritual transformation) চিত্রিত করেন। তিনি কল্পনা করেন যে, কীটস এখন অতীতের মহান কবিদের সাথে যুক্ত হয়েছেন এবং এক সৃজনশীল ও চিরন্তন অস্তিত্বের অংশ হয়ে গেছেন। এটি মৃত্যু সম্পর্কে শেলির দার্শনিক উপলব্ধির প্রতিফলন, যেখানে মৃত্যু নিঃশেষ নয়, বরং এক অনন্ত জীবনের সূচনা।
এই শোকগাথার সমাপ্তিতে, শেলি পাঠকদের আহ্বান জানান কীটসের স্মৃতিকে সম্মান জানাতে এবং তার সৃষ্টি করা সৌন্দর্যকে লালন করতে। তিনি ইঙ্গিত দেন যে, কীটসের স্মরণই তাকে জীবিত রাখবে, এবং তার কবিতার মাধ্যমে তিনি অনন্তকাল ধরে নতুন প্রজন্মকে অনুপ্রাণিত করে যাবেন।
"Adonais" কেবল একটি শোকগাথা নয়, বরং এটি শিল্পের অমরত্ব, সৌন্দর্যের শক্তি এবং কবিদের ঐশ্বরিক অবস্থানের একটি দার্শনিক ব্যাখ্যা। শেলি দেখান যে, যদিও মৃত্যু অবশ্যম্ভাবী, প্রকৃত কবিতা ও সত্য কখনো বিলীন হয় না।
Line by Line Translate in Bangla and Explanation :
I weep for Adonais—he is dead!
আমি অ্যাডোনিসের জন্য কাঁদি—সে মারা গেছে!
কবি শোক প্রকাশ করছেন কারণ অ্যাডোনিস আর বেঁচে নেই।
Oh, weep for Adonais! though our tears
হে, অ্যাডোনিসের জন্য কাঁদো! যদিও আমাদের অশ্রু
কবি সবাইকে আহ্বান জানাচ্ছেন যেন তারা শোক প্রকাশ করে।
Thaw not the frost which binds so dear a head!
সেই প্রিয় মাথাকে বেঁধে রাখা বরফ গলাতে পারে না!
মানুষের কান্না বা দুঃখ অ্যাডোনিসকে ফিরিয়ে আনতে পারবে না।
And thou, sad Hour, selected from all years
এবং তুমি, হে শোকের মুহূর্ত, সব বছরের মধ্যে নির্বাচিত
এই মুহূর্তটি বিশেষ কারণ এটি অ্যাডোনিসের মৃত্যুর স্মৃতি বহন করে।
To mourn our loss, rouse thy obscure compeers,
আমাদের ক্ষতির শোকে, তোমার নিঃশব্দ সঙ্গীদের জাগাও,
কবি শোকের সময়কে উৎসাহিত করছেন যেন অন্যরা শোক জানায়।
And teach them thine own sorrow, say: "With me
এবং তাদের তোমার শোক শেখাও, বলো: "আমার সাথে
সময় যেন অন্যদের বলে দেয় যে এই ক্ষতি কত গভীর।
Died Adonais; till the Future dares
অ্যাডোনিস মারা গেছে; যতক্ষণ না ভবিষ্যৎ সাহস করে
যতদিন ভবিষ্যৎ অতীতকে ভুলে না যায়, অ্যাডোনিস স্মরণীয় থাকবে।
Forget the Past, his fate and fame shall be
অতীতকে ভুলে না যায়, তার ভাগ্য ও খ্যাতি হবে
অ্যাডোনিসের জীবন ও কীর্তি চিরকাল ধরে থাকবে।
An echo and a light unto eternity!"
চিরকালীন প্রতিধ্বনি ও এক আলোকবর্তিকা!"
তার স্মৃতি ও অবদান চিরকালীন হয়ে থাকবে।
Where wert thou, mighty Mother, when he lay,
তুমি কোথায় ছিলে, হে মহাশক্তিশালী জননী, যখন সে শুয়ে ছিল?
কবি প্রকৃতিকে বা মিউজ Urania-কে প্রশ্ন করছেন, সে কোথায় ছিল যখন অ্যাডোনিস মারা গেল?
When thy Son lay, pierc'd by the shaft which flies
যখন তোমার পুত্র শুয়ে ছিল, সেই অন্ধকার তীর বিদ্ধ করে তাকে
অ্যাডোনিসের মৃত্যু আকস্মিক ও নির্মম ছিল।
In darkness? where was lorn Urania
অন্ধকারে? কোথায় ছিল বিষণ্ণ ইউরানিয়া
মিউজ (কাব্য ও শিল্পের দেবী) ইউরানিয়া কোথায় ছিলেন যখন এই ঘটনা ঘটল?
When Adonais died? With veiled eyes,
যখন অ্যাডোনিস মারা গেল? ঢাকা চোখ নিয়ে,
ইউরানিয়া হয়তো শোকে ছিল, তাই সে কিছুই দেখেনি।
'Mid listening Echoes, in her Paradise
তার স্বর্গে, প্রতিধ্বনির মাঝে
ইউরানিয়া এমন জায়গায় ছিল যেখানে সব প্রতিধ্বনি ছিল, কিন্তু অ্যাডোনিসের মৃত্যু তার কাছে পৌঁছায়নি।
She sate, while one, with soft enamour'd breath,
সে বসেছিল, যখন একজন, নরম ভালোবাসায় পূর্ণ নিশ্বাসে,
হয়তো কবির ইঙ্গিত অ্যাডোনিসের স্মৃতির প্রতি, যা তখনও বেঁচে ছিল।
Rekindled all the fading melodies,
সব নিভে যাওয়া সুর পুনরুজ্জীবিত করল,
হয়তো অ্যাডোনিসের কাব্য বা সংগীত তার মৃত্যুর পরও জীবিত রইল।
With which, like flowers that mock the corse beneath,
যা ফুলের মতো, মৃতদেহের ওপর পরিহাস করে,
কবি বলেন, সুন্দর কাব্য বা শিল্প মৃত্যুর ওপর দাঁড়িয়ে থাকলেও, মৃত্যু নিজেই এক অমোঘ বাস্তবতা।
He had adorn'd and hid the coming bulk of Death.
সে অলংকৃত করেছিল এবং মৃত্যুর আগমনী ছায়াকে লুকিয়ে রেখেছিল।
অ্যাডোনিসের কাব্য ও শিল্প হয়তো তার মৃত্যুর বাস্তবতাকে আড়াল করেছিল।
Oh, weep for Adonais—he is dead!
হে, অ্যাডোনিসের জন্য কাঁদো—সে মারা গেছে!
পুনরায় কবি শোক প্রকাশ করছেন এবং সবাইকে আহ্বান করছেন কাঁদতে।
Wake, melancholy Mother, wake and weep!
জাগো, বিষণ্ণ জননী, জাগো এবং কাঁদো!
কবি প্রকৃতিকে আহ্বান করছেন যেন সে অ্যাডোনিসের জন্য শোক করে।
Yet wherefore? Quench within their burning bed
তবে কেন? তাদের জ্বলন্ত শয্যায় নিভিয়ে দাও
কবি প্রশ্ন করেন, কান্নায় কি লাভ? মৃত্যু অবশ্যম্ভাবী।
Thy fiery tears, and let thy loud heart keep
তোমার অগ্নিময় অশ্রু, এবং তোমার উচ্চারণহীন হৃদয় রাখো
প্রকৃতি যেন তার কান্না বন্ধ করে এবং নীরব থাকে।
Like his, a mute and uncomplaining sleep;
তার মতো, এক নীরব ও অভিযোগহীন ঘুমের মধ্যে;
অ্যাডোনিস মারা গেছে, এখন প্রকৃতিরও কাঁদার প্রয়োজন নেই।
For he is gone, where all things wise and fair
কারণ সে চলে গেছে, যেখানে সব জ্ঞানী ও সুন্দর প্রাণীরা যায়।
মৃত্যু পরবর্তী এক জায়গায়, যেখানে জ্ঞান ও সৌন্দর্যের স্থান।
Descend—oh, dream not that the amorous Deep
নামিয়ে দেয়—ওহ, কল্পনা কোরো না যে প্রেমময় অতল গভীরতা
মৃত্যু এক গভীর সমুদ্রের মতো, যা কাউকে ফিরিয়ে দেয় না।
Will yet restore him to the vital air;
তাকে আবার জীবিত বাতাসে ফিরিয়ে আনবে;
অ্যাডোনিস আর ফিরে আসবে না।
Death feeds on his mute voice, and laughs at our despair.
মৃত্যু তার নিঃশব্দ কণ্ঠে আহার করে, এবং আমাদের হতাশায় হাসে।
মৃত্যু অনিবার্য এবং আমাদের শোকের ওপর তা উপহাস করে।
Most musical of mourners, weep again!
ওহ, সংগীতময় শোক প্রকাশকারী, আবার কাঁদো!
কবি ইউরানিয়াকে আবারও কাঁদতে বলছেন।
Lament anew, Urania! He died,
আবার শোক করো, ইউরানিয়া! সে মারা গেছে,
ইউরানিয়াকে পুনরায় শোক প্রকাশ করতে বলছেন কবি।
Who was the Sire of an immortal strain,
যিনি ছিলেন এক অমর সুরের জনক,
অ্যাডোনিস অমর কবিতা বা সংগীতের জনক ছিলেন।
Blind, old and lonely, when his country's pride,
অন্ধ, বৃদ্ধ ও একাকী, যখন তার দেশের গর্ব,
হয়তো এখানে জন মিল্টন বা অন্য কোনো মহান কবির প্রতি ইঙ্গিত রয়েছে।
The priest, the slave and the liberticide,
যখন পুরোহিত, দাস এবং স্বাধীনতাবিরোধীরা,
সমাজের বিভিন্ন অংশ যারা সত্যিকারের কাব্য ও স্বাধীনতার বিরোধিতা করে।
Trampled and mock'd with many a loathed rite
অনেক ঘৃণ্য আচার-অনুষ্ঠানে পিষ্ট করেছিল ও উপহাস করেছিল
মহান কবিরা উপেক্ষিত ও উপহাসিত হয়েছিলেন।
Yet reigns o'er earth; the third among the sons of light.
তবে পৃথিবীতে এখনো শাসন করে; সে আলোর তৃতীয় সন্তান।
অ্যাডোনিসের আত্মা এখনও জীবিত, তার কবিতা চিরস্থায়ী।
Most musical of mourners, weep anew!
হে সংগীতময় শোকপ্রকাশকারী, আবার কেঁদে ওঠো!
এখানে কবি ইউরানিয়াকে (Urania, গ্রীক পুরাণে জ্ঞান ও কবিতার মিউজ বা দেবী) আহ্বান জানাচ্ছেন যেন সে অ্যাডোনিসের জন্য আবার শোক প্রকাশ করে।
Not all to that bright station dar'd to climb;
সবাই সেই উজ্জ্বল গন্তব্যে পৌঁছানোর সাহস করেনি;
কবি বোঝাতে চান, সব প্রতিভাবান ব্যক্তি তাদের প্রতিভার সর্বোচ্চ পর্যায়ে পৌঁছাতে পারেন না, অনেকেই মাঝপথেই থেমে যান।
And happier they their happiness who knew,
যারা তাদের সুখের প্রকৃত মূল্য বুঝেছিল, তারা ছিল সত্যিই সুখী;
যারা জীবদ্দশায় নিজেদের প্রতিভা এবং সুখের মূল্য বুঝতে পেরেছে, তারাই প্রকৃত সৌভাগ্যবান।
Whose tapers yet burn through that night of time
যাদের দীপ এখনও জ্বলছে সময়ের সেই অন্ধকার রাতে,
কবি বোঝাচ্ছেন যে কিছু মহান কবি বা শিল্পীর কীর্তি মৃত্যুর পরও টিকে থাকে, যা সময়ের পরীক্ষায় উত্তীর্ণ হয়।
In which suns perish'd; others more sublime,
যে রাতে সূর্যেরও মৃত্যু হয়; আরও মহৎ ব্যক্তিরাও,
সময়ের বিরুদ্ধেও কেউই অমর নয়, এমনকি মহান ব্যক্তিরাও ধীরে ধীরে বিলীন হয়ে যান।
Struck by the envious wrath of man or god,
মানুষ বা দেবতার ঈর্ষাপূর্ণ ক্রোধে আঘাতপ্রাপ্ত হয়ে,
অনেক প্রতিভাবান ব্যক্তি মানুষের হিংসা বা দেবতাদের শাস্তির কারণে অকাল মৃত্যুবরণ করেন।
Have sunk, extinct in their refulgent prime;
তারা তাদের দীপ্তিময় যৌবনেই নিঃশেষ হয়ে গেছে;
অনেকে তাদের সেরা সময়েই অকালে মৃত্যুবরণ করেন।
And some yet live, treading the thorny road,
আর কিছুজন এখনও জীবিত, কণ্টকাকীর্ণ পথ ধরে হেঁটে চলেছেন,
কিছু প্রতিভাবান ব্যক্তি এখনও বেঁচে আছেন, কিন্তু তারা সংগ্রাম এবং কষ্টের মধ্য দিয়ে এগিয়ে চলছেন।
Which leads, through toil and hate, to Fame's serene abode.
যে পথ পরিশ্রম ও ঘৃণার মধ্য দিয়ে যশের শান্ত আশ্রয়ে পৌঁছায়।
সত্যিকারের খ্যাতি অর্জনের পথ কখনও সহজ নয়; এটি প্রচেষ্টা, কষ্ট ও সমালোচনার মধ্য দিয়ে গড়ে ওঠে।
But now, thy youngest, dearest one, has perish'd,
কিন্তু এখন, তোমার কনিষ্ঠ ও প্রিয়তম জন মারা গেছে,
কবি এখানে অ্যাডোনাইসের (John Keats) মৃত্যুর কথা উল্লেখ করছেন, যিনি ছিলেন কবিতার দেবী ইউরানিয়ার সবচেয়ে প্রিয়।
The nursling of thy widowhood, who grew,
যে ছিল তোমার বিধবা জীবনের প্রতিপালিত সন্তান,
কবি ইউরানিয়াকে একজন বিধবার সঙ্গে তুলনা করছেন, যার শেষ আশ্রয় ছিল অ্যাডোনাইস।
Like a pale flower by some sad maiden cherish'd,
যেন এক বিষণ্ণ কুমারীর লালিত এক ফ্যাকাশে ফুল,
অ্যাডোনাইসের সৌন্দর্য ও কোমলতাকে কবি এখানে এক অবহেলিত ফুলের সঙ্গে তুলনা করেছেন।
And fed with true-love tears, instead of dew;
যার শিশিরের বদলে অশ্রু দিয়ে পরিচর্যা করা হয়েছিল;
অ্যাডোনাইসকে এমন একজন হিসেবে দেখানো হয়েছে, যিনি ভালোবাসা ও দুঃখের সংমিশ্রণে বেড়ে উঠেছিলেন।
Most musical of mourners, weep anew!
হে সংগীতময় শোকপ্রকাশকারী, আবার কেঁদে ওঠো!
কবি আবারও ইউরানিয়াকে আহ্বান জানাচ্ছেন যেন সে অ্যাডোনাইসের জন্য শোক প্রকাশ করে।
Thy extreme hope, the loveliest and the last,
তোমার চূড়ান্ত আশা, সবচেয়ে সুন্দর ও শেষ অবলম্বন,
অ্যাডোনাইস ছিল ইউরানিয়ার শেষ ও সবচেয়ে মূল্যবান আশা।
The bloom, whose petals nipp'd before they blew
যে কুঁড়িটি ফুটবার আগেই ঝরে গেল,
অ্যাডোনাইসের অকালমৃত্যুকে কবি এখানে ফুটন্ত ফুলের আগেই ঝরে যাওয়ার সঙ্গে তুলনা করেছেন।
Died on the promise of the fruit, is waste;
যে ফল দানের প্রতিশ্রুতি দিয়েই মারা গেল, সেটি এখন নিঃশেষ,
অ্যাডোনাইসের সম্ভাবনাময় জীবন অকালেই শেষ হয়ে গেল।
The broken lily lies—the storm is overpast.
ভেঙে পড়া শাপলা পড়ে আছে—ঝড় ইতোমধ্যে চলে গেছে।
অ্যাডোনাইসের মৃত্যু এক প্রচণ্ড ঝড়ের মতো ছিল, যা তার জীবনকে শেষ করে দিয়ে চলে গেছে।
To that high Capital, where kingly Death
সেই মহান রাজধানীতে, যেখানে রাজসিক মৃত্যু
এখানে "high Capital" বলতে রোম বা কোনো পবিত্র জায়গার ইঙ্গিত দেওয়া হচ্ছে, যেখানে মৃত্যু নিজেকে রাজা হিসেবে প্রতিষ্ঠিত করেছে।
Keeps his pale court in beauty and decay,
তার বিবর্ণ দরবারকে রূপ ও বিনাশের মাঝে রক্ষা করে,
মৃত্যু এমন এক শক্তি যা সৌন্দর্য ও পতনের সংমিশ্রণ নিয়ে কাজ করে; এখানে কীটসের (Adonais) মৃত্যু রোমান সৌন্দর্যের মাঝেই তার বিনাশের চিত্রকে ফুটিয়ে তুলছে।
He came; and bought, with price of purest breath,
সে এল; এবং নিজের শুদ্ধতম নিঃশ্বাসের বিনিময়ে কিনল,
কীটস তার জীবন দিয়ে এক চিরন্তন সমাধি অর্জন করলেন। এখানে "purest breath" বলতে তার জীবন বা শেষ নিঃশ্বাস বোঝানো হয়েছে।
A grave among the eternal.—Come away!
একটি সমাধি, যা চিরস্থায়ী—চলো চলে যাই!
তার মৃত্যুর মাধ্যমে সে এক স্থায়ী জায়গা পেয়েছে, যেখানে সে চিরকালের জন্য থাকবে।
Haste, while the vault of blue Italian day
তাড়াতাড়ি করো, যতক্ষণ না পর্যন্ত নীল ইতালীয় দিনের গম্বুজ
রোমের উজ্জ্বল নীলাকাশের নিচে কীটসের নিথর দেহ শুয়ে আছে, এখানে কবি চায় তার সমাধির শোভা যেন অক্ষুণ্ণ থাকে।
Is yet his fitting charnel-roof! while still
তার সমাধির সঠিক ছাদ হিসেবে বিরাজ করছে! যতক্ষণ না পর্যন্ত সে এখনো
এখানে "charnel-roof" বলতে আকাশকে বোঝানো হয়েছে, যা কীটসের মরদেহকে ঢেকে রেখেছে।
He lies, as if in dewy sleep he lay;
সে শুয়ে আছে, যেন শিশিরসিক্ত ঘুমে আচ্ছন্ন,
কবি কীটসের মৃত্যুকে গভীর ঘুমের মতো বলে বর্ণনা করছেন, যেন সে শান্তিতে রয়েছে।
Awake him not! surely he takes his fill
তাকে জাগিও না! সে নিশ্চয়ই পূর্ণ বিশ্রাম নিচ্ছে
মৃত্যু এখানে শেলির দৃষ্টিতে এক পরম বিশ্রাম, যা জীবনের ক্লান্তি থেকে মুক্তি দেয়।
Of deep and liquid rest, forgetful of all ill.
গভীর ও প্রবাহমান বিশ্রামে, সকল দুঃখ ভুলে।
কীটস মৃত্যুর মাধ্যমে সকল যন্ত্রণা থেকে মুক্তি পেয়েছে, যা জীবনের কষ্ট থেকে পরিত্রাণের একটি রূপক।
He will awake no more, oh, never more!
সে আর কখনো জাগবে না, ওহ, আর কখনো না!
শেলি এখানে মৃত্যুর চূড়ান্ততা ও অপরিবর্তনীয়তা নিয়ে শোক প্রকাশ করছেন।
Within the twilight chamber spreads apace
সন্ধ্যার কক্ষে দ্রুত ছড়িয়ে পড়ছে
মৃত্যু তার নিস্তব্ধ উপস্থিতি নিয়ে কীটসের মৃতদেহের চারপাশে ছায়া বিস্তার করছে।
The shadow of white Death, and at the door
শ্বেত-শুভ্র মৃত্যুর ছায়া, আর দরজার কাছে
"white Death" বলতে শান্ত, নিরব কিন্তু চূড়ান্ত মৃত্যুকে বোঝানো হয়েছে। এটি এক ধরনের প্রশান্ত অথচ ভয়াবহ দৃশ্যের সৃষ্টি করে।
Invisible Corruption waits to trace
অদৃশ্য পচন অপেক্ষা করছে তার পথ অনুসরণ করতে,
সময়ের সঙ্গে সঙ্গে দেহ ক্ষয়প্রাপ্ত হবে—এটাই প্রকৃতির নিয়ম।
His extreme way to her dim dwelling-place;
তার চূড়ান্ত পথ তার অস্পষ্ট বাসস্থানের দিকে,
এখানে "her" বলতে মৃত্যু বা পচনের দেবীকে বোঝানো হয়েছে, যার গন্তব্য অন্ধকার ও অস্পষ্ট।
The eternal Hunger sits, but pity and awe
চিরন্তন ক্ষুধা বসে আছে, তবে করুণা ও বিস্ময়
এখানে "eternal Hunger" বলতে মৃত্যু ও পচনের এক অবিরাম প্রক্রিয়াকে বোঝানো হয়েছে।
Soothe her pale rage, nor dares she to deface
তার বিবর্ণ ক্রোধকে প্রশমিত করছে, এবং সে সাহস করে না বিকৃত করতে
কীটসের সৌন্দর্য ও প্রতিভা এতই মহিমান্বিত যে মৃত্যুও তাতে হস্তক্ষেপ করতে ভয় পায়।
So fair a prey, till darkness and the law
এমন সুন্দর এক শিকার, যতক্ষণ না অন্ধকার ও নিয়ম
কীটসের দেহ এত সুন্দর যে প্রাকৃতিক নিয়ম ব্যতীত কিছুই একে নষ্ট করতে পারে না।
Of change shall o'er his sleep the mortal curtain draw.
পরিবর্তনের নিয়ম তার ঘুমের উপর মৃত্যুর পর্দা টেনে দেবে।
শেলি বোঝাতে চেয়েছেন যে প্রকৃতির নিয়মেই কীটসের দেহ ধীরে ধীরে ক্ষয়প্রাপ্ত হবে, কিন্তু তার কীর্তি অমর থাকবে।
Oh, weep for Adonais! The quick Dreams,
ওহ, আদোনাইসের জন্য কাঁদো! সজীব স্বপ্নগুলো,
"Adonais" এখানে কবি জন কীটসের প্রতীক, যিনি অকালমৃত্যুর শিকার হয়েছেন। "quick Dreams" বলতে সৃষ্টিশীল চিন্তা, কল্পনা বা কবিতার ভাবনাগুলো বোঝানো হয়েছে, যা কীটসের মস্তিষ্কে জীবন্ত ছিল।
The passion-winged Ministers of thought,
যারা চিন্তার ডানাযুক্ত উন্মত্ত দূত,
কীটসের কল্পনাশক্তি ও সৃষ্টিশীলতা যেন আবেগভরা এক মহাজাগতিক শক্তি, যা তার কবিতার মাধ্যমে প্রকাশ পেয়েছিল।
Who were his flocks, whom near the living streams
যারা ছিল তার পাল, যাদের জীবন্ত প্রবাহের কাছেই তিনি লালন করতেন,
এখানে "his flocks" বলতে তার চিন্তা ও কল্পনাকে বোঝানো হয়েছে, যা তার চেতনায় বিকশিত হয়েছিল।
Of his young spirit he fed, and whom he taught
তার নবীন আত্মার দ্বারা তিনি যাদের পুষ্ট করতেন এবং শিক্ষা দিতেন
কীটস তার শিল্পকর্মের মাধ্যমে নতুন ভাবনা ও আবেগকে লালন করতেন।
The love which was its music, wander not—
যে ভালোবাসা ছিল তার সঙ্গীত, তা আর ঘুরে বেড়াবে না—
কীটসের কাব্যিক অনুপ্রেরণা ও অনুভূতিগুলো এখন থেমে গেছে, কারণ তার জীবনাবসান ঘটেছে।
Wander no more, from kindling brain to brain,
আর কোনো প্রজ্বলিত মস্তিষ্ক থেকে অন্য মস্তিষ্কে ঘুরে বেড়াবে না,
কীটসের চিন্তাগুলি আর নতুন নতুন সৃষ্টিশীল মনে অনুপ্রেরণা জোগাবে না।
But droop there, whence they sprung; and mourn their lot
বরং যেখানে তারা জন্ম নিয়েছিল, সেখানে ঝরে পড়বে; এবং তাদের ভাগ্যের জন্য বিলাপ করবে
তার কবিসত্তা যেখানে জন্ম নিয়েছিল, সেখানেই এখন নিশ্চিহ্ন হয়ে যাচ্ছে।
Round the cold heart, where, after their sweet pain,
শীতল হৃদয়ের চারপাশে, যেখানে তাদের মধুর যন্ত্রণা শেষে,
কীটসের হৃদয়, যা একসময় ভালোবাসা ও কবিতার আবেগে পূর্ণ ছিল, এখন তা শীতল ও স্থির হয়ে গেছে।
They ne'er will gather strength, or find a home again.
তারা আর কখনো শক্তি সঞ্চয় করবে না, বা কোনো নতুন আশ্রয় খুঁজে পাবে না।
কীটসের সৃষ্টিশীলতা ও কল্পনাশক্তি চিরতরে স্তব্ধ হয়ে গেছে।
And one with trembling hands clasps his cold head,
এবং কেউ এক কাঁপতে থাকা হাতে ধরে আছে তার শীতল মাথা,
এখানে এক বিমূঢ় শোকাতুর চরিত্র কীটসের মৃতদেহের মাথা স্পর্শ করছে, যা গভীর দুঃখের প্রতীক।
And fans him with her moonlight wings, and cries,
এবং তার চন্দ্রালোকে ভরা ডানায় তাকে বাতাস করছে, আর ক্রন্দন করছে,
শোক ও করুণার এক দেবদূতের মতো কেউ কীটসের মৃতদেহের যত্ন নিচ্ছে। "moonlight wings" এখানে এক পবিত্র ও কোমল উপস্থিতির ইঙ্গিত দেয়।
"Our love, our hope, our sorrow, is not dead;
"আমাদের ভালোবাসা, আমাদের আশা, আমাদের দুঃখ, মৃত নয়;
কীটস মারা গেলেও তার প্রতি মানুষের ভালোবাসা, আশার প্রতীক, এবং দুঃখ চিরকাল থাকবে।
See, on the silken fringe of his faint eyes,
দেখো, তার ক্ষীণ চোখের রেশমি পাপড়ির ওপর,
কীটসের মৃতদেহের চোখে এখনো কিছু চিহ্ন রয়েছে, যা তার শেষ অনুভূতির প্রতিচ্ছবি বহন করছে।
Like dew upon a sleeping flower, there lies
একটি নিদ্রিত ফুলের ওপরে শিশিরের মতো, সেখানে রয়েছে
তার চোখে পড়ে থাকা এক ফোঁটা অশ্রুকে তুলনা করা হয়েছে একটি ফুলের ওপর থাকা শিশিরবিন্দুর সাথে।
A tear some Dream has loosen'd from his brain."
একটি অশ্রু, যা কোনো স্বপ্ন তার মস্তিষ্ক থেকে মুক্ত করেছে।
মনে হচ্ছে কীটসের মস্তিষ্কের কোনো স্বপ্নের ফলে সেই অশ্রুবিন্দু এসেছে—এ যেন তার অসম্পূর্ণ চিন্তার প্রতীক।
Lost Angel of a ruin'd Paradise!
ধ্বংসপ্রাপ্ত স্বর্গের এক হারানো দেবদূত!
কীটসকে এখানে এক স্বর্গীয় সত্তা হিসেবে দেখানো হয়েছে, যার অকালমৃত্যু যেন এক পতনের শামিল।
She knew not 'twas her own; as with no stain
সে জানত না যে এটি তার নিজেরই ছিল; যেমন কোনো দাগ ছাড়া
যে দেবদূত তার চোখের জল মুছছিল, সে নিজেই বুঝতে পারেনি যে সেই অশ্রু তার নিজের শোকেরই প্রতিফলন।
She faded, like a cloud which had outwept its rain.
সে মিলিয়ে গেল, যেমন এক মেঘ, যা তার সমস্ত বৃষ্টি ঝরিয়ে ফেলেছে।
দেবদূত বা শোকগ্রস্ত আত্মা তার সমস্ত বেদনা প্রকাশ করার পর বিলীন হয়ে গেল, যেমন বৃষ্টিপাতের পর এক মেঘ মিলিয়ে যায়।
One from a lucid urn of starry dew
একজন উজ্জ্বল শিশিরপূর্ণ পাত্র থেকে
এখানে এক দেবদূত বা বিমূর্ত প্রতীক কীটসের দেহ ধৌত করছে। "lucid urn of starry dew" দ্বারা তার মৃতদেহের প্রতি এক পবিত্রতা আরোপ করা হচ্ছে।
Wash'd his light limbs as if embalming them;
তার কোমল অঙ্গ ধুয়ে দিচ্ছিল, যেন সংরক্ষণের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে;
এটি এক প্রতীকী চিত্র, যেখানে কীটসের মৃতদেহকে অমরত্ব দেওয়ার প্রয়াস দেখানো হয়েছে।
Another clipp'd her profuse locks, and threw
আরেকজন তার ঘন চুল কেটে নিক্ষেপ করল,
শোকের প্রতীক হিসেবে কেউ নিজের চুল কেটে কীটসের দেহের ওপর রাখছে।
The wreath upon him, like an anadem,
একটি মালা তার ওপরে রাখল, মুকুটের মতো,
এক শ্রদ্ধাঞ্জলি, যেন মৃত্যুর মধ্যেও কীটস মহিমান্বিত থাকেন।
Which frozen tears instead of pearls begem;
যা মুক্তার বদলে জমাট বাঁধা অশ্রুবিন্দুতে খচিত;
এখানে অশ্রু এবং শোকের শক্তিশালী চিত্র ব্যবহৃত হয়েছে, যা কীটসের প্রতি গভীর বেদনা প্রকাশ করে।
Another in her wilful grief would break
আরেকজন তার ইচ্ছাকৃত শোকে ভেঙে ফেলল
গভীর শোকে কেউ নিজেকে কষ্ট দিচ্ছে, যেন তার দুঃখ প্রকাশ করতে পারে।
Her bow and winged reeds, as if to stem
তার ধনুক ও বাঁশের তৈরি তীর, যেন প্রতিহত করতে চায়
এটি শিল্প ও সৃষ্টিশীলতার প্রতীক, যা মৃত্যুর সামনে অর্থহীন হয়ে পড়েছে।
A greater loss with one which was more weak;
এক মহত্তর ক্ষতিকে প্রতিহত করার জন্য আরও দুর্বল কিছু ধ্বংস করে;
অর্থহীন আত্মত্যাগের একটি প্রতিচিত্র, যা বোঝায় যে কীটসের মৃত্যু এত গভীর যে অন্য কিছু দিয়ে তা পূরণ করা সম্ভব নয়।
And dull the barbed fire against his frozen cheek.
এবং তার শীতল গালের বিপরীতে তীক্ষ্ণ অগ্নিশিখা নিস্তেজ হয়ে গেল।
এখানে মৃত্যু ও জীবনের মধ্যে বৈপরীত্য তুলে ধরা হয়েছে। কীটসের দেহ শীতল হয়ে গেছে, যা জীবনের সমস্ত উত্তাপ শুষে নিয়েছে।
Another Splendour on his mouth alit,
আরেকটি দীপ্তি তার মুখে বসে পড়ল,
কীটসের মুখে এক বিশেষ দীপ্তি বা প্রতীকী সত্তার অবতারণা হচ্ছে, যা তার কবিসত্তার ইঙ্গিত দেয়।
That mouth, whence it was wont to draw the breath
সেই মুখ, যা একসময় শ্বাস গ্রহণ করত
কীটসের মুখ, যা একসময় জীবন ও কবিতার শ্বাস নিত, এখন স্তব্ধ।
Which gave it strength to pierce the guarded wit,
যা তাকে সংরক্ষিত বুদ্ধিমত্তায় আঘাত হানার শক্তি দিত,
তার কবিতা ও চিন্তা যে তীক্ষ্ণ ও গভীর ছিল, তা বোঝানো হয়েছে।
And pass into the panting heart beneath
এবং ধ্বনি পৌঁছে যেত উদ্বেলিত হৃদয়ে
তার কবিতা পাঠকদের আবেগকে গভীরভাবে স্পর্শ করত।
With lightning and with music: the damp death
বিদ্যুৎ ও সঙ্গীতের মতো: কিন্তু সিক্ত মৃত্যু
তার কবিতা বিদ্যুৎ ও সুরের মতো প্রাণবন্ত ছিল, কিন্তু মৃত্যু এসে সব নিভিয়ে দিয়েছে।
Quench'd its caress upon his icy lips;
তার শীতল ঠোঁটে সেই স্পর্শকে নিভিয়ে দিয়েছে;
মৃত্যু তার মুখের সমস্ত প্রাণশক্তি কেড়ে নিয়েছে।
And, as a dying meteor stains a wreath
এবং, যেমন মরে যাওয়া এক উল্কা রঙিন করে তোলে এক মালাকে
কীটসের জীবন যেন এক উল্কার মতো ঝলসে উঠে নিভে গেল।
Of moonlight vapour, which the cold night clips,
যা চাঁদের কুয়াশায় মিশে যায়, শীতল রাতের আঁচলে ঢাকা পড়ে,
তার অস্তিত্ব চিরস্থায়ী হলো না; বরং শীতল রাত্রির মাঝে মিলিয়ে গেল।
It flush'd through his pale limbs, and pass'd to its eclipse.
তা তার বিবর্ণ দেহের মধ্যে ঝলসে উঠল এবং নিভে গেল।
কীটসের জীবন শেষ হয়ে গেল, যেন এক নিভে যাওয়া তারা।
And others came . . . Desires and Adorations,
আরও অনেকে এল... আকাঙ্ক্ষা ও উপাসনারা,
এখানে বিমূর্ত ধারণাগুলিকে জীবন্ত সত্তা হিসেবে দেখানো হয়েছে।
Winged Persuasions and veil'd Destinies,
ডানাযুক্ত প্ররোচনা এবং আবৃত নিয়তি,
জীবনের নিয়তি ও অনুপ্রেরণা কীটসের মৃত্যুর মুহূর্তে উপস্থিত হয়েছে।
Splendours, and Glooms, and glimmering Incarnations
দীপ্তি, অন্ধকার, এবং ম্লান প্রতিমূর্তিরা,
কীটসের জীবনের সুখ ও দুঃখ দুই-ই এখানে প্রতিফলিত হয়েছে।
Of hopes and fears, and twilight Phantasies;
আশা ও ভয়, এবং গোধূলি কল্পনারা;
তার জীবনের স্বপ্ন ও সংশয় একসাথে ভিড় করেছে।
And Sorrow, with her family of Sighs,
এবং দুঃখ, তার দীর্ঘশ্বাসের পরিবার নিয়ে,
কীটসের মৃত্যুকে ঘিরে দুঃখ ও শোক প্রবল হয়ে উঠছে।
And Pleasure, blind with tears, led by the gleam
এবং আনন্দ, অশ্রুতে অন্ধ হয়ে, পরিচালিত হচ্ছিল এক ক্ষীণ আলোয়
কীটসের সৃষ্টিশীলতা আনন্দ ও শোকের এক মিশ্র অনুভূতি তৈরি করেছিল।
Of her own dying smile instead of eyes,
তার নিজের নিভে যাওয়া হাসির আলোতে, চোখের পরিবর্তে,
এখানে বোঝানো হয়েছে যে কীটসের জীবন, যা একসময় আনন্দদায়ক ছিল, এখন শোকগ্রস্ত হয়ে পড়েছে।
Came in slow pomp; the moving pomp might seem
সেই ধীরে চলা মহিমায় সে এগিয়ে এল; এই চলমান শোভাযাত্রা মনে হতে পারে
এক মহিমান্বিত কিন্তু বিষণ্ণ শেষযাত্রার দৃশ্য।
Like pageantry of mist on an autumnal stream.
শরতের নদীর ওপরে কুয়াশার শোভাযাত্রার মতো।
কীটসের জীবন এক ক্ষণস্থায়ী সৌন্দর্য ছিল, যা শেষ পর্যন্ত মিলিয়ে গেল।
All he had lov'd, and moulded into thought,
সে যা ভালোবাসতো এবং চিন্তায় গড়েছিল,
কীটসের সমস্ত সৃষ্টির প্রতি ভালোবাসা, যেমন তার কবিতা, সাহিত্য, প্রকৃতি, এবং যেসব বিষয় তার মনের মধ্যে ছিল, তা এখানে উল্লেখ করা হয়েছে।
From shape, and hue, and odour, and sweet sound,
আকৃতি, রঙ, গন্ধ, এবং মধুর শব্দ,
কবি তার সৃষ্টির বৈশিষ্ট্যগুলিকে বর্ণনা করছে—প্রকৃতি, সৌন্দর্য এবং জীবনের অনুভূতিগুলি যা তার কবিতায় ফুটে উঠেছে।
Lamented Adonais. Morning sought
অথচ আদোনাইসের শোকগাথা গাওয়া হচ্ছে। সকালের আলো খুঁজছে
সকালের সূর্য উঠছে, তবে তার আলো অন্ধকার হয়ে গেছে, কারণ এটি শোকের প্রতীক।
Her eastern watch-tower, and her hair unbound,
তার পূর্ব দিগন্তের প্রহরী টাওয়ারে, এবং তার চুল খোলা,
সকালের আলোর শোকের অবস্থা বর্ণনা করা হচ্ছে, যেখানে প্রাকৃতিক শক্তিগুলি মানুষের শোকের সঙ্গে মিলিত হয়েছে।
Wet with the tears which should adorn the ground,
ভেজা তার অশ্রুর কারণে, যা মাটিকে অলঙ্কৃত করার কথা ছিল,
এখানে পৃথিবী শোকের অশ্রু দ্বারা ভিজে যাচ্ছে, যা অতীতের সৌন্দর্যকে হারিয়ে দেয়।
Dimm'd the aëreal eyes that kindle day;
এটি দিনের আলোকে নিবিয়ে দিয়েছে,
সূর্যের আলোর প্রতীক "aëreal eyes" এখন ম্লান হয়ে গেছে, কারণ শোকের মধ্যে পৃথিবী মোছা হয়ে গেছে।
Afar the melancholy thunder moan'd,
দূরে বিষণ্ণ বজ্র গর্জন করছে,
এটি শোকের দৃশ্যকল্প, যেখানে বজ্র ও গর্জন পৃথিবীর দুঃখ প্রকাশ করছে।
Pale Ocean in unquiet slumber lay,
শ্বেত মরু নিস্তেজ ঘুমে ছিল,
সমুদ্রও এক ধরনের বিষণ্ণ ঘুমে আচ্ছন্ন, যা পৃথিবীর শোকের প্রকাশ।
And the wild Winds flew round, sobbing in their dismay.
আর wild winds দুঃখে কান্নাকাটি করতে করতে চারপাশে ঘুরছিল।
বাতাসের ক্ষোভ ও শোক, পৃথিবীজুড়ে শোকের একটি প্রতীক।
Lost Echo sits amid the voiceless mountains,
হারা প্রতিধ্বনি নির্বাক পর্বতের মধ্যে বসে আছে,
প্রতিধ্বনি (Echo) শোকিত, সে আর আগের মতো প্রতিক্রিয়া জানাতে সক্ষম নয়। এটি তার অক্ষমতা এবং প্রিয় আদোনাইসের শোকের প্রকাশ।
And feeds her grief with his remember'd lay,
এবং তার দুঃখ খাওয়াচ্ছে তার স্মৃতিপূর্ণ গানের সাথে,
এখানে প্রতিধ্বনি নিজেই তার শোক অনুভব করছে, এবং কীটসের গানের সাথে তার দুঃখ বেড়ে চলছে।
And will no more reply to winds or fountains,
এবং সে আর বাতাস বা ঝর্ণার উত্তর দেবে না,
এখন প্রতিধ্বনি আর কোনো সৃষ্টিতে প্রতিক্রিয়া জানাতে পারছে না।
Or amorous birds perch'd on the young green spray,
বা যৌন আবেগে ডুবে থাকা পাখিরা, যাদের বসন্তের মধ্যে সবুজ শাখায় বসে থাকে,
প্রকৃতির সমস্ত শব্দ, সঙ্গীত, এবং জীবন্ত সত্তাগুলি স্থির হয়ে গেছে।
Or herdsman's horn, or bell at closing day;
বা গবাদি পশুদের শিং, অথবা সন্ধ্যার ঘণ্টা,
প্রকৃতির শাব্দিক সংকেতও যেন এক অশ্রুসিক্ত শোকে স্থির হয়ে গেছে।
Since she can mimic not his lips, more dear
কারণ সে আর তার ঠোঁটের অনুকরণ করতে পারে না, যা তার সবচেয়ে প্রিয় ছিল,
প্রতিধ্বনি আর কীটসের মুখের আওয়াজ ফিরিয়ে আনতে পারে না, এটি এক বিশাল শূন্যতা তৈরি করেছে।
Than those for whose disdain she pin'd away
যাদের অবজ্ঞার জন্য সে ধীরে ধীরে মরছিল,
শোকের এক গভীরতা, যেখানে প্রতিধ্বনি তার প্রিয়তার অভাবে নিজেকে হারিয়ে ফেলেছিল।
Into a shadow of all sounds: a drear
সব শব্দের ছায়ায় পরিণত হয়ে, এক শূন্য ছায়া,
এটি প্রতিধ্বনির অস্তিত্বহীনতার চিত্র—যখন কিছু হারিয়ে যায়, তখন তা এক অন্ধকারে পরিণত হয়।
Murmur, between their songs, is all the woodmen hear.
শুধু এক হতাশ কুর্ণিস্তে শুনে, তাদের গানগুলির মাঝে।
পৃথিবীতে এখন শোক এবং স্তব্ধতা ছড়িয়ে গেছে, এবং একমাত্র ধ্বনিত হয় অস্পষ্ট শোকের শব্দ।
Grief made the young Spring wild, and she threw down
শোকের কারণে তরুণ বসন্ত অস্থির হয়ে পড়েছিল, এবং সে তার শুরু হওয়া কুঁড়িগুলি ফেলে দিল,
বসন্তে এমন এক উত্তেজনা বা অস্থিরতা এসেছে, যা আগে ছিল না। এটি শোকের কারণে প্রকৃতির স্বাভাবিক গতি পরিবর্তন নির্দেশ করছে।
Her kindling buds, as if she Autumn were,
তার কুঁড়িগুলিকে ফেলে দিল, যেন সে শরৎকাল হয়ে গেছে,
বসন্তের সময় প্রকৃতি পরিবর্তিত হয়ে শরতের মতো হয়ে গেছে, যেখানে প্রকৃতির মৃত্যু এবং শোক প্রকাশ পাচ্ছে।
Or they dead leaves; since her delight is flown,
অথবা তা মৃত পাতা হয়ে গেছে; কারণ তার আনন্দ উড়ে গেছে,
বসন্তের কুঁড়িগুলি মৃত পাতায় পরিণত হচ্ছে, যা বোঝায় যে আনন্দ আর নেই।
For whom should she have wak'd the sullen year?
কিসের জন্য সে মন্দ বছরের ঘুম ভাঙাবে?
বসন্ত এখন আর বছরের সৌন্দর্য জাগাতে চায় না, কারণ তাকে আর কিছুই আগের মতো আনন্দ দেয় না।
To Phoebus was not Hyacinth so dear
ফিবাস (সূর্যদেব) হায়াসিন্থের জন্য যেমন dear ছিলেন না,
সূর্যদেবের পছন্দের ফুল হায়াসিন্থও তার শোকের শিকার হয়েছিল।
Nor to himself Narcissus, as to both
নরসিসাসের জন্য যেমন নিজের ছিল না, তেমনি তাদের জন্য ছিল না,
নরসিসাসও ছিল তার অমৃতের জন্য শোকিত, কিন্তু কীটসের মৃত্যু তাদের শোকের তুলনায় কিছুই না।
Thou, Adonais: wan they stand and sere
তুমি, আদোনাইস: তারা স্থির দাঁড়িয়ে আছে, শীতল হয়ে গেছে,
আদোনাইসের মৃত্যু সবকিছুকে শীতল ও স্থির করে দিয়েছে, প্রকৃতি তার শোকের প্রতীক হয়ে দাঁড়িয়ে রয়েছে।
Amid the faint companions of their youth,
তাদের যুবকের দুর্বল সঙ্গীদের মাঝে,
মৃতদের সঙ্গী যারা আর কোনো অনুভূতি অনুভব করতে পারে না।
With dew all turn'd to tears; odour, to sighing ruth.
যেখানে শিশির এখন অশ্রু হয়ে গেছে; গন্ধ, দীর্ঘশ্বাসে পরিণত হয়েছে।
প্রকৃতির সমস্ত সুন্দর উপাদান শোক এবং অশ্রুতে পরিবর্তিত হয়েছে, যা কীটসের মৃত্যু এবং শোকের চিত্র।
XVII
1. Thy spirit's sister, the lorn nightingale
তোমার আত্মার বোন, একা একা গাওয়া রাতের ময়না পাখি,
Explanation: The poet compares the spirit of the person being mourned to the nightingale (a type of bird). The nightingale is mourning alone in the night, just as the spirit is mourned.
2. Mourns not her mate with such melodious pain;
তার সঙ্গীকে এভাবে মিষ্টি বেদনায় শোকিত করে না;
Explanation: The nightingale doesn’t mourn its mate with such melodious sorrow, implying that the mourning of the person is more profound than the bird’s.
3. Not so the eagle, who like thee could scale
তেমনি নয় ঈগল, যিনি তোমার মতো আকাশে উড়ে যেতে পারতেন,
Explanation: The poet compares the subject to an eagle that, like the person, could soar to great heights, both physically and metaphorically.
4. Heaven, and could nourish in the sun's domain
স্বর্গে, এবং সূর্যের প্রদেশে তার শক্তি পুষ্ট করতে পারতেন,
Explanation: The eagle could thrive in the sky, just as the person could thrive in their great potential or ideal environment.
5. Her mighty youth with morning, doth complain,
তার শক্তিশালী যৌবন, সকালের সাথে, দুঃখিত হয়,
Explanation: The eagle, symbolizing strength, complains about her lost youth or vitality, indicating sorrow over what has been lost.
6. Soaring and screaming round her empty nest,
খালি ঘরটির চারপাশে উড়ে এবং চিৎকার করে,
Explanation: The eagle flies around her empty nest, mourning the absence of something or someone important, possibly symbolizing loss.
7. As Albion wails for thee: the curse of Cain
যেমন এলবিয়ন (এнгল্যান্ড) তোমার জন্য শোকে কাঁদছে: কাইন এর অভিশাপ
Explanation: “Albion” is an old poetic name for Britain. This suggests that Britain (or the land) mourns the loss of this person, and references the biblical curse of Cain, who was marked for his sins.
8. Light on his head who pierc'd thy innocent breast,
তার মাথায় আসুক সেই ব্যক্তি, যিনি তোমার নির্দোষ বুক ছিদ্র করেছিলেন,
Explanation: The poet condemns the person responsible for causing harm to the innocent one, wishing a curse upon them for their evil act.
9. And scar'd the angel soul that was its earthly guest!
এবং আঘাত করেছিল সেই দেবদূত আত্মাকে, যেটি তার পৃথিবীজীবনে অতিথি ছিল!
Explanation: The “angel soul” refers to the pure, innocent nature of the person who has been harmed or killed. This line emphasizes the cruelty of the act.
XVIII
1. Ah, woe is me! Winter is come and gone,
অহ, হায় আমার! শীত এসেছে এবং চলে গেছে,
Explanation: The speaker expresses sorrow, lamenting that time has passed, specifically the winter season. This suggests a cycle of time where grief has not left.
2. But grief returns with the revolving year;
কিন্তু দুঃখ ফিরে আসে প্রতি বছর ঘুরে ঘুরে;
Explanation: The sorrow of loss continues, recurring with each passing year, implying that time does not heal all wounds.
3. The airs and streams renew their joyous tone;
বায়ু এবং ঝর্ণাগুলি তাদের আনন্দময় সুর পুনরুদ্ধার করে;
Explanation: The natural world (air, streams) renews itself, and life seems to continue with joy, contrasting the sorrow felt by the speaker.
4. The ants, the bees, the swallows reappear;
পিপড়ে, মৌমাছি, এবং সুইফট পাখিরা পুনরায় আসে;
Explanation: Nature continues its cycles. The return of ants, bees, and swallows shows the persistence of life and renewal.
5. Fresh leaves and flowers deck the dead Seasons' bier;
তাজা পাতা এবং ফুলগুলি মৃত ঋতুগুলির কফিনে সজ্জিত করে;
Explanation: New life (leaves and flowers) decorates the tombs of the past seasons, symbolizing that life constantly regenerates while the old passes away.
6. The amorous birds now pair in every brake,
প্রেমময় পাখিরা এখন প্রতিটি ঝোপঝাড়ে জুড়ি বাঁধে,
Explanation: Birds, symbolizing love and life, now come together, pairing in the bushes and trees. This suggests the arrival of new life and unity.
7. And build their mossy homes in field and brere;
এবং মাঠ এবং গুল্মে তাদের মোসাযুক্ত বাসা তৈরি করে;
Explanation: The birds build their nests, which are symbolic of renewal and life, in the fields and brambles.
8. And the green lizard, and the golden snake,
এবং সবুজ গিরগিটি, এবং সোনালী সাপ,
Explanation: Other creatures like the lizard and snake are also part of the renewal of nature, representing transformation and vitality.
9. Like unimprison'd flames, out of their trance awake.
যেমন বন্দী না থাকা শিখা, তাদের মৃগয়াময় অবস্থা থেকে জাগ্রত হয়।
Explanation: These creatures awaken like flames that are free to burn brightly, symbolizing awakening and liberation from a dormant state.
XIX
1. Through wood and stream and field and hill and Ocean
বন, প্রবাহ, মাঠ, পাহাড় এবং মহাসাগরের মধ্য দিয়ে
Explanation: The poet speaks of the life force that flows through all aspects of nature: woods, streams, fields, hills, and oceans.
2. A quickening life from the Earth's heart has burst
পৃথিবীর হৃদয় থেকে এক তাজা জীবন ফেটে পড়েছে
Explanation: A new and vibrant life is emerging from the earth, symbolizing renewal and the ongoing cycle of life.
3. As it has ever done, with change and motion,
যেমন তা সবসময় করেছে, পরিবর্তন এবং গতি সহ,
Explanation: Life has always emerged, accompanied by change and movement, which are constant aspects of nature and existence.
4. From the great morning of the world when first
বিশ্বের প্রথম সকালে যখন
Explanation: Referring to the dawn of creation, when the world first began, emphasizing the eternal cycle of life.
5. God dawn'd on Chaos; in its stream immers'd,
ঈশ্বর বিপর্যয়ের মধ্যে উদিত হয়েছিলেন; তার প্রবাহে ডুবে,
Explanation: The poet references the biblical creation story when God brought order to chaos, beginning the flow of life.
6. The lamps of Heaven flash with a softer light;
স্বর্গের বাতিগুলি মৃদু আলোতে জ্বলে ওঠে;
Explanation: The heavenly bodies (stars, etc.) shine more gently, symbolizing divine influence and the purity of creation.
7. All baser things pant with life's sacred thirst;
সব সস্তা জিনিস জীবনকামী পিপাসায় কাতরাচ্ছে;
Explanation: Everything, even the lowliest parts of creation, yearns for life, highlighting the sacredness of existence.
8. Diffuse themselves; and spend in love's delight,
তারা নিজেদের ছড়িয়ে দেয়; এবং ভালোবাসার আনন্দে ব্যয় করে,
Explanation: All things spread out and give themselves to love, indicating the fundamental connection between life, love, and existence.
9. The beauty and the joy of their renewed might.
তাদের নবনির্মিত শক্তির সৌন্দর্য এবং আনন্দ।
Explanation: The poet concludes by celebrating the beauty and joy that come with the renewal of life and vitality in the world.
The leprous corpse, touch'd by this spirit tender,
এটি এক পচা দেহ, যা এই কোমল আত্মার দ্বারা স্পর্শিত,
এখানে দেহটির মৃত্যু এবং পচনের প্রতীক উপস্থাপন করা হয়েছে, যা অনুভূতি বা আত্মার স্পর্শে পুনর্জীবিত হতে পারে।
Exhales itself in flowers of gentle breath;
এটি নিজেকে কোমল শ্বাসের ফুলে রূপান্তরিত করে,
মৃত দেহের পচনশীলতার পরেও এটি সুগন্ধিত ফুলের রূপে পূর্ণতা লাভ করছে, যেন মৃত্যুর মধ্যেও নতুন জীবন আসছে।
Like incarnations of the stars, when splendour
তারার অবতারগুলির মতো, যখন দীপ্তি
এখানে মৃত্যু এবং পুনর্জীবনের মধ্যে সম্পর্ক স্থাপন করা হচ্ছে। তারাগুলি যেমন আকাশে দীপ্তি থেকে গন্ধে পরিবর্তিত হয়, তেমনি জীবন ও মৃত্যু একে অপরের সাথে সম্পর্কিত।
Is chang'd to fragrance, they illumine death
গন্ধে পরিবর্তিত হয়ে, তারা মৃত্যুকে আলোকিত করে,
পৃথিবীতে মৃত্যু এমনভাবে উপস্থাপন করা হয়েছে যে, তা গন্ধে পরিণত হয়ে নতুন এক মহিমা তৈরি করে।
And mock the merry worm that wakes beneath;
এবং মজা করা সাপটির সঙ্গে খেলা করে যে নিচে জাগ্রত হয়,
পচনশীল জীবন্ত প্রাণী, যেমন মৃত দেহের নিচে থাকা শূককীট, মৃতদেহের সুগন্ধি ফুলের নীচে হেসে খেলে এবং মৃত্যুর এই চক্রে প্রতীকের মতো থাকে।
Nought we know, dies. Shall that alone which knows
আমরা জানি না, কিছুই মরে না। কেবল যা জানে,
মানব জ্ঞান ও আত্মা অমর, মৃত্যু শুধু শারীরিক, কিন্তু আত্মা বা বোধ কখনো মরবে না।
Be as a sword consum'd before the sheath
এটি কি এমন এক তলোয়ার হবে যা খোলার আগে নিঃশেষ হয়ে যাবে,
এখানে মৃত্যুর পরবর্তী অস্তিত্বের পরিপ্রেক্ষিতে প্রশ্ন করা হচ্ছে। শারীরিক মৃত্যু যেমন অস্ত্রের খোলের আগে নিঃশেষ হতে পারে, তেমনি আত্মা বা জীবনও কী তেমন এক নিশ্চিহ্ন হয়ে যাবে?
By sightless lightning?—the intense atom glows
অন্ধ বিজলি দ্বারা?—এই তীব্র আণবিক শক্তি দীপ্তি দেয়,
এখানে প্রশ্ন করা হচ্ছে, কীভাবে অদৃশ্য শক্তির দ্বারা আত্মা বা জীবন প্রভাবিত হবে।
A moment, then is quench'd in a most cold repose.
এক মুহূর্ত, তারপর এটি এক অতি শীতল বিশ্রামে নিভে যায়।
জীবনের অস্থায়ীত্ব এবং মৃত্যুর অবস্থা বর্ণনা করা হয়েছে—আত্মা এক তীব্র উজ্জ্বলতা প্রাপ্ত হলেও শেষ পর্যন্ত চিরকালীন নিস্তব্ধতায় চলে যায়।
Alas! that all we lov'd of him should be,
হায়! যে সমস্ত কিছু আমরা তার মধ্যে ভালোবাসতাম, তা হতে পারে,
শোকের পরিপ্রেক্ষিতে, কীটস তার প্রিয় মানুষটির মৃত্যু এবং তার স্মৃতি সম্পর্কে শোক প্রকাশ করছে।
But for our grief, as if it had not been,
আমাদের দুঃখ ছাড়া, যেন তা ছিলই না,
তার মৃত্যু এমনভাবে অনুভূত হচ্ছে যে, তার অস্তিত্ব যেন আর কিছুই ছিল না, শুধুমাত্র শোক ও দুঃখই অবশিষ্ট রয়েছে।
And grief itself be mortal! Woe is me!
এবং শোক নিজেও মরণশীল! দুর্ভাগ্য আমার!
শোকও সীমিত, এটি একটি মানবিক অনুভূতি যা এক সময় শেষ হয়ে যাবে, এবং এটি আরও বেশি কষ্টের কারণ হয়ে উঠছে।
Whence are we, and why are we? of what scene
আমরা কোথা থেকে এসেছি, এবং কেন এসেছি? আমরা কোন দৃশ্যের অংশ?
জীবনের মৌলিক প্রশ্ন, যার মাধ্যমে মৃত্যু এবং শোকের পরিপ্রেক্ষিতে মানুষ অস্তিত্বের উদ্দেশ্য খুঁজছে।
The actors or spectators? Great and mean
আমরা কি অভিনয়শিল্পী না দর্শক? মহান এবং অধম
কীটস এখানে জীবনের নাটকীয়তার দিকে ইঙ্গিত করছে, যেখানে সবাই, কোন শ্রেণী নির্বিশেষে, মৃত্যু এবং শোকের শিকার।
Meet mass'd in death, who lends what life must borrow.
মৃত্যুর মাঝে মিলিত হয়, যে জীবনকে ধার দেয়,
এখানে কীটস মৃত্যুর universal উপস্থিতি বর্ণনা করছেন, যেখানে সবাই একে অপরের শোক এবং দুঃখের অংশ।
As long as skies are blue, and fields are green,
যতদিন আকাশ নীল এবং মাঠ সবুজ,
প্রকৃতির চিরন্তন অবস্থার মতো, মৃত্যু এবং শোক একটি অবধি চলমান প্রক্রিয়া।
Evening must usher night, night urge the morrow,
সন্ধ্যা রাতকে আমন্ত্রণ জানাবে, রাত সকালকে তাড়িত করবে,
সময়ের এক অবিচ্ছেদ্য চক্র। শোকও এক প্রাকৃতিক চক্রের মতো ফিরে আসে, যখন এক সময় রাত আসে এবং দিন তার পরবর্তী সময়ে উদিত হয়।
Month follow month with woe, and year wake year to sorrow.
মাসের পর মাস শোক নিয়ে আসবে, এবং বছর পর বছর দুঃখের প্রভাবে জাগ্রত হবে।
জীবন এবং শোকের মধ্যে সময়ের অবিচ্ছেদ্য প্রভাব, যেখানে এক বছরের পর আরেক বছর আসে, কিন্তু শোকের অনুভূতি অব্যাহত থাকে।
He will awake no more, oh, never more!
সে আর কখনো জাগবে না, আহ, কখনো না!
এখানে মৃত্যু চিরকালীন এবং পরিবর্তনহীন হিসেবে ঘোষণা করা হচ্ছে, যেখানে কোনো পুনরুত্থান বা পুনর্জন্ম হবে না।
"Wake thou," cried Misery, "childless Mother, rise
"তুমি জাগো," মিসারি (দুঃখ) চিৎকার করে বললো, "বাচ্চাহীন মা, উঠে দাঁড়াও,
এখানে দুঃখ বা মিসারি, পৃথিবীর মায়ের কাছে আহ্বান জানাচ্ছে, যিনি শোকের মধ্যে চিরকালীন অবস্থায় আছেন।
Out of thy sleep, and slake, in thy heart's core,
তোমার ঘুম থেকে উঠে, এবং তোমার হৃদয়ের গভীরে এক ভয়াবহ ক্ষত সারিয়ে নাও,
দুঃখ মায়ের হৃদয়ে প্রবাহিত হচ্ছে, এবং তাকে আরো বেশি শোক ও দুঃখের অভিজ্ঞতা দিতে চায়।
A wound more fierce than his, with tears and sighs."
তার চেয়ে আরও তীব্র ক্ষত, অশ্রু এবং দীর্ঘশ্বাসের সাথে।
এখানে মা নিজের হারানোর ক্ষতকে গভীর এবং তীব্র মনে করছে, যা পুরানো ক্ষতের থেকেও আরও বেশি যন্ত্রণাদায়ক।
And all the Dreams that watch'd Urania's eyes,
এবং সমস্ত স্বপ্ন, যারা ইউরানিয়ার চোখের পাহারাদার ছিল,
এখানে ইউরানিয়ার (কাব্যিক দেবী) চোখের কাছে শোক ও স্মৃতির গাঢ়তা উপলব্ধি করা হচ্ছে।
And all the Echoes whom their sister's song
এবং সমস্ত প্রতিধ্বনি, যারা তাদের বোনের গানে
সঙ্গীত এবং গান দ্বারা শোক এবং প্রতিধ্বনি একে অপরের সাথে সম্পর্কিত, তাদের অনুভূতি একে অপরের মধ্যে প্রবাহিত হচ্ছে।
Had held in holy silence, cried: "Arise!"
যারা পবিত্র নীরবতায় ছিল, চিৎকার করে বলল: "উঠো!"
শোকের মধ্য দিয়ে জীবনের পুনর্জন্মের আহ্বান উঠেছে, যদিও মৃত্যু চূড়ান্ত এবং চিরকালীন।
Swift as a Thought by the snake Memory stung,
স্মৃতির সাপে আক্রান্ত চিন্তার মতো দ্রুত,
স্মৃতি ও চিন্তার আঘাতও এক গভীর প্রভাব তৈরি করে, যা মনের মধ্যে দ্রুত প্রবাহিত হয়।
From her ambrosial rest the fading Splendour sprung.
তার অমৃত বিশ্রাম থেকে ম্লান হয়ে যাওয়া দীপ্তি জেগে উঠল।
এখানে দুঃখের একটি মিথ্যা রূপে পুনর্জন্মের প্রাথমিক চিহ্ন দেখানো হয়েছে, যা শেষ পর্যন্ত মৃত্যুর সাথে মিশে যায়।
XXIII
1. She rose like an autumnal Night, that springs
সে উঠলো এক শরতের রাত্রির মতো, যা উঠে আসে
Explanation: The poet compares Urania (the spirit or muse) to an autumn night, which arises from the East. The autumn night is metaphorical for the decline of something bright and warm, just as Urania’s journey begins in mourning.
2. Out of the East, and follows wild and drear
পূর্ব দিক থেকে, এবং বন্য ও শূন্যের মতো অনুসরণ করে
Explanation: This line suggests that the night (or Urania) rises from the East and follows the golden day, which is now over. The journey is described as wild and gloomy.
3. The golden Day, which, on eternal wings,
সোনালী দিন, যা চিরন্তন পাখির ডানায়,
Explanation: The "golden Day" refers to the bright, beautiful time that is now passing, flying away on eternal wings, like something moving out of reach.
4. Even as a ghost abandoning a bier,
যেমন একটি ভূত একটি কফিন ত্যাগ করে,
Explanation: The day is compared to a ghost that leaves behind its bier (the coffin), symbolizing death or departure.
5. Had left the Earth a corpse. Sorrow and fear
এবং পৃথিবীকে একটি মৃত দেহে পরিণত করেছিল। শোক এবং ভয়
Explanation: The Earth is described as a corpse, indicating that the vibrance of life has been taken away. The mood of sorrow and fear now prevails.
6. So struck, so rous’d, so rapt Urania;
এভাবে আঘাতিত, এভাবে জাগ্রত, এভাবে মুগ্ধ হয়েছিল উরানিয়া;
Explanation: Urania, the muse or spirit, is deeply affected by the loss and sorrow. She is struck, awakened, and captivated by the overwhelming emotions.
7. So sadden'd round her like an atmosphere
এভাবে চারপাশে দুঃখ ঘিরে রেখেছিল, যেন এক পরিবেশ,
Explanation: The sadness surrounds Urania like an atmosphere, suggesting that the grief is everywhere around her, making her journey even more difficult.
8. Of stormy mist; so swept her on her way
একটি ঝড়ো কুয়াশার মতো; এইভাবে তাকে টেনে নিয়ে চলেছিল
Explanation: The atmosphere is described as a stormy mist, symbolizing confusion and grief, which pushes Urania onward in her journey.
9. Even to the mournful place where Adonais lay.
এমনকি সেই শোকপূর্ণ স্থানে যেখানে আদোনাইস শুয়ে ছিল।
Explanation: Urania is being driven to the mournful place where Adonais (a symbolic or real figure) lies. This represents the destination of her grief—where the person (or spirit) she mourns resides.
XXIV
1. Out of her secret Paradise she sped,
তার গোপন স্বর্গ থেকে সে দ্রুত বেরিয়ে আসলো,
Explanation: Urania leaves her secret or heavenly paradise, symbolizing her departure from a peaceful or divine place to a more difficult and sorrowful journey.
2. Through camps and cities rough with stone, and steel,
শিবির ও শহরগুলির মধ্য দিয়ে, যা পাথর এবং ইস্পাত দ্বারা কঠোর হয়ে আছে,
Explanation: Her journey takes her through harsh, war-torn places (camps and cities made of stone and steel), suggesting the struggles and challenges she faces in the mortal world.
3. And human hearts, which to her aery tread
এবং মানব হৃদয়, যা তার আকাশী পদচারণার প্রতি
Explanation: The human hearts are described as being unaware or unyielding to Urania’s celestial presence. Her divine nature doesn't impact these hearts easily.
4. Yielding not, wounded the invisible
যেগুলি অপ্রকাশিতভাবে তার নরম পায়ে আঘাত দেয়,
Explanation: Despite her divine tread, these human hearts don't yield. In fact, they hurt her, symbolizing how humanity (or human suffering) causes pain to her, even though she’s divine and ethereal.
5. Palms of her tender feet where'er they fell:
যতটুকু তারা পড়ে, তার কোমল পায়ের তালুতে আঘাত করে:
Explanation: Wherever she walks, the tender feet of Urania get hurt, symbolizing the suffering she endures as she moves through the world.
6. And barbed tongues, and thoughts more sharp than they,
এবং তীক্ষ্ণ ভাষা, এবং চিন্তা, যেগুলি তাদের থেকেও তীক্ষ্ণ,
Explanation: Urania faces verbal attacks and thoughts sharper than physical harm—barbed tongues symbolize cruel words, and harsh thoughts represent mental anguish.
7. Rent the soft Form they never could repel,
রঙিন রূপটি তারা কখনও প্রতিহত করতে পারেনি,
Explanation: Despite the attacks, her soft form (her delicate and pure being) could never be repelled or destroyed, suggesting her spiritual resilience.
8. Whose sacred blood, like the young tears of May,
যার পবিত্র রক্ত, মে মাসের তরুণ অশ্রুর মতো,
Explanation: Her sacred blood is compared to the fresh tears of May, symbolizing purity, renewal, and sorrow that is young and fresh.
9. Pav'd with eternal flowers that undeserving way.
এমন একটি পথের ওপর চিরকালীন ফুলে মোড়ানো,
Explanation: The path Urania walks on is paved with eternal flowers, symbolizing that her journey, though painful, is also blessed and sacred, with beauty along the way.
XXV
1. In the death-chamber for a moment Death,
মৃত্যু-কক্ষে, এক মুহূর্তের জন্য মৃত্যু,
Explanation: In the death-chamber, where the deceased lies, Death is personified and appears for a moment.
2. Sham'd by the presence of that living Might,
সে লজ্জিত হয়ে যায় সেই জীবিত শক্তির উপস্থিতিতে,
Explanation: Death feels ashamed in the presence of Urania, who represents life and spiritual power, making Death feel inadequate in comparison.
3. Blush'd to annihilation, and the breath
অদৃশ্য হয়ে যায়, এবং শ্বাসটি
Explanation: Death seems to blush, a metaphor for its retreat or disappearance, as it is confronted by the power of life represented by Urania.
4. Revisited those lips, and Life's pale light
পুনরায় পরিদর্শন করে সেই ঠোঁটগুলি, এবং জীবনের সাদা আলো
Explanation: Life’s energy returns, bringing breath back to the deceased person’s lips and reviving them for a moment, symbolizing the brief revival of life.
5. Flash'd through those limbs, so late her dear delight.
এবং তার শরীরে দ্রুত প্রবাহিত হয়, যা এত দিন তার প্রিয় আনন্দ ছিল।
Explanation: The life-force, which once gave joy, flows back through the deceased’s limbs for a brief moment, showing the connection between life and death.
6. "Leave me not wild and drear and comfortless,
"আমাকে একা, শূন্য এবং অস্বস্তিকর ছেড়ে যেও না,
Explanation: Urania cries out in despair, not wanting to be left alone in her sorrow, as if abandoned by hope and joy.
7. As silent lightning leaves the starless night!
যেমন নীরব বজ্র পৃথিবীহীন রাত ছেড়ে যায়!
Explanation: She compares her loneliness to the emptiness of a starless night, where even lightning (a symbol of power) leaves without a trace.
8. Leave me not!" cried Urania: her distress
"আমাকে একা ছেড়ে যেও না!" উরানিয়া চিৎকার করে বললো: তার দুঃখ
Explanation: Urania, in her sorrow, cries out, pleading not to be left alone in such a mournful state.
9. Rous'd Death: Death rose and smil'd, and met her vain caress.
মৃত্যুকে জাগিয়ে তুললো: মৃত্যু উঠে দাঁড়ালো এবং হাসল, এবং তার ব্যর্থ আলিঙ্গন গ্রহণ করলো।
Explanation: Death is awakened by Urania’s cries, and in response, Death rises and smiles, accepting her desperate embrace, though it’s a futile one because Death cannot be overcome by her pleas.
"Stay yet awhile! speak to me once again;
তুমি কিছু সময় আরও থাকো! একবার আবার আমার সাথে কথা বলো;
এখানে প্রেমের অনুভূতি ও মৃত্যুতে আকুলতার প্রকাশ, যেখানে শোকিত ব্যক্তি চায় যে তার প্রিয়জনের সাথে আরো কিছু সময় কাটাতে।
Kiss me, so long but as a kiss may live;
আমায় চুমু দাও, যতটুকু সময় একটি চুমু বেঁচে থাকতে পারে;
মৃত্যুর পরবর্তী আবেগ, যেখানে চুমু বা অভ্যন্তরীণ অনুভূতিটি চিরস্থায়ী হতে চায়।
And in my heartless breast and burning brain
আর আমার হৃদয়হীন স্তনে এবং পোড়ানো মস্তিষ্কে
এখান থেকে বোঝা যায় যে, সে গভীর শোক এবং দুঃখে নিমজ্জিত, তার ভিতরে শূন্যতা এবং অসীম কষ্ট অনুভব করছে।
That word, that kiss, shall all thoughts else survive,
সেই কথা, সেই চুমু, অন্য সব চিন্তা বেঁচে থাকবে,
স্মৃতি ও অনুভূতির শক্তি এখানে প্রকাশ পাচ্ছে, যেগুলি জীবনের সমস্ত চিন্তা ও অনুভূতির উপরে শাসন করবে।
With food of saddest memory kept alive,
সবচেয়ে দুঃখজনক স্মৃতি, যা জীবিত রাখা হয়েছে,
মৃত্যুর পরেও প্রিয়জনের স্মৃতি জীবিত থাকে এবং তার শোকময়তা অনেক দীর্ঘকাল ধরে রয়ে যায়।
Now thou art dead, as if it were a part
এখন তুমি মরা, যেন এটি তোমার অংশ ছিল,
মৃত্যু এক অবিচ্ছেদ্য অংশ হয়ে দাঁড়ায়, যেন মৃতদেহ এবং স্মৃতির মধ্যে কোনো ভেদাভেদ নেই।
Of thee, my Adonais! I would give
তোমার, আমার আডোনাইস! আমি দিব
"আডোনাইস" শব্দটি এখানে তার প্রিয়জনকে বোঝায়, যার মৃত্যু তাকে শোকাচ্ছন্ন করেছে।
All that I am to be as thou now art!
আমি যা কিছু তা দিব, যেন তুমি যেমন আছো তেমনি আমি হয়ে উঠি!
মৃত্যুর পর প্রিয়জনের সাথে এক হওয়ার ইচ্ছা ব্যক্ত করা হচ্ছে, যার মৃত্যু তাকে শোকের গভীরে নিমজ্জিত করেছে।
But I am chain'd to Time, and cannot thence depart!"
কিন্তু আমি সময়ের শিকলে আবদ্ধ, এবং সেখানে থেকে বেরোতে পারি না!"
জীবন ও সময়ের সীমাবদ্ধতা, যেখান থেকে সে মুক্তি পেতে পারছে না, সেই দুঃখের প্রকাশ।
"O gentle child, beautiful as thou wert,
ও কোমল শিশু, যেমন তুমি সুন্দর ছিলে,
এখানে প্রিয়জনের অকাল মৃত্যুতে গভীর শোক প্রকাশ পাচ্ছে, যেখানে সে শৈশবের নির্মলতা এবং সৌন্দর্যকে স্মরণ করছে।
Why didst thou leave the trodden paths of men
কেন তুমি মানুষের চেনা পথগুলো ছাড়লে
মৃত্যুর অকাল আগমনের পরিপ্রেক্ষিতে, কেন সে পৃথিবী ছেড়ে চলে গেল, এই প্রশ্ন উঠছে।
Too soon, and with weak hands though mighty heart
অত্যন্ত তাড়াতাড়ি, এবং দুর্বল হাতগুলির মধ্যেও মহৎ হৃদয় ছিল,
এখানে অনুজের অকাল মৃত্যুতে অকস্মাৎ এক গভীর শোক প্রকাশিত হচ্ছে।
Dare the unpastur'd dragon in his den?
অযত্নিত ড্রাগনকে তার গুহায় সাহস করে তাড়া করেছিল?
ড্রাগনকে প্রতীকে রূপান্তরিত করা হয়েছে, যা অসমর্থ এবং পৃথিবীর বিপদকে প্রতিনিধিত্ব করে।
Defenceless as thou wert, oh, where was then
যতটা তুমি অসহায় ছিলে, কোথায় ছিল তখন
এখানে একজন নিরপরাধ এবং অরক্ষিত জীবনকে মৃত্যুর মুখোমুখি দাঁড়ানোর জন্য প্রশ্ন করা হচ্ছে।
Wisdom the mirror'd shield, or scorn the spear?
প্রজ্ঞা, যা আয়নাকার ঢাল, অথবা তাচ্ছিল্য, যা লাঠি?
এখানে, প্রজ্ঞা এবং তাচ্ছিল্যের মধ্যে এক দার্শনিক তুলনা তৈরি হচ্ছে, যেখানে প্রশ্ন করা হচ্ছে কেন জীবন প্রজ্ঞার দ্বারা সুরক্ষিত হয়নি।
Or hadst thou waited the full cycle, when
অথবা তুমি কি পুরো চক্র শেষ হতে অপেক্ষা করলে, যখন
এখানে জীবন এবং সময়ের চক্রের কথা বলা হচ্ছে, যেখানে প্রত্যাশিত পরিপক্বতার জন্য অপেক্ষা করা উচিত ছিল।
Thy spirit should have fill'd its crescent sphere,
তোমার আত্মা তার অর্ধচন্দ্রাকার ক্ষেত্র পূর্ণ করত,
এখানে বলা হচ্ছে, যদি সে কিছু সময় অপেক্ষা করত, তবে তার আত্মা পুরোপুরি পরিপূর্ণ হতে পারত।
The monsters of life's waste had fled from thee like deer.
জীবনের অপচয়ের দানবগুলো তোমার কাছ থেকে হরিণের মতো পালিয়ে যেত।
এখানে জীবনকে প্রতীকীভাবে বর্ণনা করা হয়েছে, যেখানে শত্রু বা বিপদ একসময় দূর হয়ে যায়।
"The herded wolves, bold only to pursue;
ভিড় করা নেকড়ে, যারা শুধু তাড়া করতে সাহসী;
এখানে সমাজের শিকারী বা শোষক শ্রেণীর প্রতীক হিসেবে নেকড়েদের উল্লেখ করা হচ্ছে, যারা শুধু অন্যদের পেছনে ছুটে যায়।
The obscene ravens, clamorous o'er the dead;
অশ্লীল কাক, যারা মৃতদেহের উপর চিত্কার করে;
এখানে কাককে মৃতদেহের কাছ থেকে শোষণকারী হিসেবে বর্ণনা করা হয়েছে, যারা শোক বা বিপদের মধ্যে দাঁড়িয়ে থাকে।
The vultures to the conqueror's banner true
গন্ধ গোকুল যারা বিজয়ী পতাকার প্রতি বিশ্বস্ত,
এখানে গদির প্রতি বিশ্বস্ত শত্রু বা দুর্বলকে প্রতিনিধিত্ব করছে, যারা শূন্যতা বা ধ্বংসের মধ্যে সুবিধা লাভ করে।
Who feed where Desolation first has fed,
যারা প্রথমে যেখানে বিপর্যয় খায়, সেখানে খায়,
মৃত্যুর পর বেঁচে থাকা যারা ধ্বংস বা বিপর্যয়ের উপর ভিত্তি করে বেঁচে থাকে তাদেরকে উল্লেখ করা হচ্ছে।
And whose wings rain contagion; how they fled,
এবং যারা তাদের পাখায় সংক্রমণ ঝরায়; তারা কিভাবে পালিয়ে গেছে,
এই সমস্ত শিকারী বা শোষকরা শেষ পর্যন্ত বিপদ থেকে পালিয়ে যায় যখন সঠিক সময় আসে, আর তাদের ধ্বংসাত্মক আচরণ শেষ হয়ে যায়।
When, like Apollo, from his golden bow
যখন, অ্যাপোলোর মতো, তার সোনালী ধনুক থেকে
এখানে গ্রন্থনায় অ্যাপোলোর মতো এক মহৎ প্রতীক উঠছে, যিনি যথাযথভাবে সঠিক কাজ করতে জানেন।
The Pythian of the age one arrow sped
যুগের পাইথিয়ান এক তীর লক্ষ্য করে নিক্ষেপ করলেন,
অ্যাপোলোর প্রতিনিধিত্বকারী কোনো মহান ব্যক্তিত্ব, যার এক কার্যক্রমেই সমাজের শোষকরা পালিয়ে যায়।
And smil'd! The spoilers tempt no second blow,
এবং হাসলেন! যারা ধ্বংস করেছে তারা আর দ্বিতীয় আঘাত দিতে সাহস পায় না,
সমাজের শোষকরা যখন বুঝতে পারে তাদের পরাজয় আসন্ন, তখন তারা তৃতীয় আঘাত করার সাহস হারিয়ে ফেলে।
They fawn on the proud feet that spurn them lying low.
তারা গরিমার পায়ে স্তুতি জানায় যারা তাদের পরাজিত করে রেখেছে।
পরাজিতরা, যারা একসময় শিকারী ছিল, এখন পরাজিতদের পায়ের তলে নত হয়ে যায়, তাদের আগের অহংকার হারিয়ে ফেলে।
XXX
1. Thus ceas'd she: and the mountain shepherds came,
এভাবে সে থেমে গেল: এবং পর্বতশ্রেণীর রাখালরা এলো,
Explanation: Urania stops speaking, and then the shepherds, symbolic of humble beings connected with nature, arrive. They come as part of the mourning and respect for the loss.
2. Their garlands sere, their magic mantles rent;
তাদের মালা শুকিয়ে গেছে, তাদের জাদুকরী চাদর ছিঁড়ে গেছে;
Explanation: The shepherds are in mourning too, with their garlands wilted and their magical cloaks torn. These symbols show the depth of sorrow and the decay of something once beautiful.
3. The Pilgrim of Eternity, whose fame
চিরকালীন তীর্থযাত্রী, যার খ্যাতি
Explanation: The "Pilgrim of Eternity" is a metaphor for a timeless figure (possibly referring to the poet or a legendary hero), whose fame is eternal, hanging over him like the sky.
4. Over his living head like Heaven is bent,
তার জীবন্ত মাথার ওপর আকাশের মতো বাঁকা,
Explanation: The fame of this figure is so great that it hovers above him, like heaven itself, reflecting his influence and immortality.
5. An early but enduring monument,
একটি প্রাথমিক কিন্তু স্থায়ী স্মৃতিসৌধ,
Explanation: He is an early monument, one that was created early in time but has endured, showing his lasting impact.
6. Came, veiling all the lightnings of his song
এলো, তার গানের সমস্ত বিদ্যুৎ আড়াল করে,
Explanation: This figure arrives, hiding the brilliance or intensity of his song (his poetry or power), perhaps to match the somber tone of the occasion.
7. In sorrow; from her wilds Ierne sent
দুঃখে; তার বন্য অঞ্চল থেকে আইয়ার্ন (আয়ারল্যান্ড) পাঠিয়েছিল
Explanation: Ierne (Ireland) sends a figure, symbolizing sadness and loss, bringing with him sorrow from the wilderness.
8. The sweetest lyrist of her saddest wrong,
তার সবচেয়ে মিষ্টি গীতিকার তার দুঃখজনক অন্যায়ের,
Explanation: The poet or musician who represents Ireland's suffering is said to be the "sweetest lyrist" (the most beautiful singer of songs), but his songs reflect deep sadness.
9. And Love taught Grief to fall like music from his tongue.
এবং প্রেম শোককে তার জিভ থেকে সঙ্গীতের মতো পড়তে শিখিয়েছিল।
Explanation: The poet suggests that even grief, when expressed by love, becomes beautiful, falling from his tongue like music.
XXXI
1. Midst others of less note, came one frail Form,
কম পরিচিত অন্যদের মধ্যে, একটি দুর্বল আকার এলো,
Explanation: Among others of less significance, a frail, delicate figure arrives, someone whose presence is subtle yet important.
2. A phantom among men; companionless
মানুষের মধ্যে এক ভূত; একা একা
Explanation: This figure is compared to a ghost, symbolizing how out of place or detached from the world he feels. He is also alone, without companions.
3. As the last cloud of an expiring storm
একটি মরা ঝড়ের শেষ মেঘের মতো
Explanation: The figure is compared to the last cloud of a dying storm, symbolizing that he is the final remnant of something that is passing or fading away.
4. Whose thunder is its knell; he, as I guess,
যার বজ্র তার শবধ্বনি; তিনি, যেমন আমি অনুমান করি,
Explanation: His presence, like the final thunder of a storm, symbolizes the death or the end of something significant.
5. Had gaz'd on Nature's naked loveliness,
তিনি প্রকৃতির নগ্ন সুন্দরীকে দেখে ছিলেন,
Explanation: This figure has seen the true beauty of nature, suggesting that he has experienced the world's raw, unspoiled beauty.
6. Actaeon-like, and now he fled astray
অ্যাকটিয়নের মতো, এবং এখন সে পথভ্রষ্ট
Explanation: The figure is compared to Actaeon, a character in Greek mythology who saw Artemis (the goddess of nature) naked and was punished. Like Actaeon, this figure is now lost or wandering, perhaps because of his unrestrained gaze at nature’s truth.
7. With feeble steps o'er the world's wilderness,
দুর্বল পদক্ষেপে পৃথিবীর বনের মধ্যে,
Explanation: The figure moves weakly through the wilderness of the world, symbolizing the hardship or loneliness of his journey.
8. And his own thoughts, along that rugged way,
এবং তার নিজের চিন্তা, সেই কঠিন পথে,
Explanation: He is not just physically wandering but also mentally, as his thoughts are pursuing him down this difficult, rugged path.
9. Pursued, like raging hounds, their father and their prey.
তাদের বাবা এবং তাদের শিকারকে তাড়া করে, গর্জনকারী শিকারী কুকুরের মতো।
Explanation: His thoughts are compared to hunting dogs, chasing him as both their target and their master. This suggests that his own mind, filled with turmoil, relentlessly pursues him, tormenting him along the way.
XXXII
1. A pardlike Spirit beautiful and swift—
একটি চিতাবাঘের মতো আত্মা সুন্দর এবং দ্রুত—
Explanation: This figure is described as being swift and beautiful, like a panther or a leopard, embodying both grace and power.
2. A Love in desolation mask'd—a Power
একটি নির্জনতা-মাস্ক পরা প্রেম—একটি শক্তি
Explanation: This spirit is love disguised by desolation, indicating that love is often hidden or shrouded in sadness, or that love in desolation becomes a form of power.
3. Girt round with weakness—it can scarce uplift
যা দুর্বলতার সাথে ঘিরে আছে—এটি কোনওক্রমে ভার বহন করতে পারে না
Explanation: The spirit is surrounded by weakness, and its strength is now so diminished that it can hardly bear the weight of the moment.
4. The weight of the superincumbent hour;
সেই চাপের ঘণ্টার ভার;
Explanation: The "superincumbent hour" refers to the heavy burden of time, where the weight of sorrow or grief makes it difficult for the spirit to rise.
5. It is a dying lamp, a falling shower,
এটি একটি মরা প্রদীপ, একটি পড়ে যাওয়া বৃষ্টি,
Explanation: The spirit is compared to a dying lamp (losing its light) or a falling shower (something that is coming to an end), symbolizing something that is fading.
6. A breaking billow; even whilst we speak
একটি ভাঙা ঢেউ; এমনকি আমরা কথা বলার সময়
Explanation: Like a crashing wave that is breaking, the spirit's vitality is crumbling in real time. The imagery suggests that this breaking or dying is happening as the words are being spoken.
7. Is it not broken? On the withering flower
এটি কি ভেঙে যায়নি? শুকিয়ে যাওয়া ফুলের উপর
Explanation: The question suggests that, like a dying flower, the spirit or its energy is now broken or fading away.
8. The killing sun smiles brightly: on a cheek
মৃত্যু-বান্ধব সূর্য উজ্জ্বলভাবে হাসে: একটি গাল
Explanation: The “killing sun” is a metaphor for destructive forces, smiling brightly, while even on a person’s cheek (symbolizing life or beauty), it can bring ruin or decay.
9. The life can burn in blood, even while the heart may break.
জীবন রক্তে পুড়তে পারে, এমনকি যখন হৃদয় ভাঙতে পারে।
Explanation: Despite the physical life or vitality continuing (represented by the blood burning), the emotional or spiritual heart may be breaking, showing the tension between physical existence and emotional suffering.
XXXIII
1. His head was bound with pansies overblown,
তার মাথা প্যান্সির ফুলে বাঁধা ছিল, যা অতিরিক্ত ফুটে উঠেছিল,
Explanation: The figure’s head is adorned with pansies, which symbolize remembrance, but they are described as overblown, indicating that even these symbols of beauty have faded or are dying.
2. And faded violets, white, and pied, and blue;
এবং ফিকে হয়ে যাওয়া বেগুনি, সাদা, এবং পীড়িত বর্ণের,
Explanation: The figure wears violets of different colors, each faded, symbolizing the loss of beauty and the passage of time.
3. And a light spear topp'd with a cypress cone,
এবং একটি হালকা তীর একটি সাইপ্রেস কন দিয়ে সজ্জিত,
Explanation: A light spear, topped with a cypress cone (a symbol of mourning), is part of the figure’s attire, further symbolizing death and sorrow.
4. Round whose rude shaft dark ivy-tresses grew
যার অগোছালো অক্ষে গা dark ় আইভি-চুল বেড়ে ওঠে
Explanation: The figure's spear is surrounded by dark ivy, symbolizing decay and mourning, and it grows around the rude shaft of the weapon.
5. Yet dripping with the forest's noonday dew,
এবং তবুও বনাঞ্চলের দুপুরের শিশিরে ভিজে,
Explanation: Despite the decay and mourning, the spear is still covered with fresh dew, symbolizing that even in the midst of sorrow, nature continues with its cycles.
6. Vibrated, as the ever-beating heart
কম্পিত হয়, যেমন চিরকাল বেজে চলা হৃদয়
Explanation: The spear vibrates as if it carries the beat of an ever-beating heart, showing how the spirit (even in mourning) is still alive with emotion.
7. Shook the weak hand that grasp'd it; of that crew
এটি কাঁপানো দুর্বল হাতে এটি ধরেছিল; সেই দলের মধ্যে
Explanation: The figure’s weak hand shakes as it grasps the spear, showing his frailty despite his external appearance of power.
8. He came the last, neglected and apart;
সে এসেছিল শেষ, অবহেলিত এবং আলাদা;
Explanation: This figure arrives last, neglected and separate from the others, perhaps because of his inner struggles or differences from the group.
9. A herd-abandon'd deer struck by the hunter's dart.
একটি পাল ছেড়ে দেওয়া হরিণ, যা শিকারির তীর দ্বারা আঘাতপ্রাপ্ত।
Explanation: The figure is compared to a deer abandoned by its herd and struck by a hunter’s dart, symbolizing isolation, vulnerability, and the inevitability of suffering.
All stood aloof, and at his partial moan
সকলেই দূরে দাঁড়িয়ে ছিল, এবং তার অর্ধেক কষ্টে
এখানে, প্রিয়জনের মৃত্যুতে শোকিতরা দূরে দাঁড়িয়ে ছিল, তাদের চোখে অশ্রু ছিল কিন্তু তারা কিছুই করতে পারেনি।
Smil'd through their tears; well knew that gentle band
অশ্রুর মধ্যে হাসি ছিল; সেই কোমল দল জানতো
কষ্টের মাঝে, তারা জানত যে তাদের প্রিয়জনের শেষ সময় চলে এসেছে, এবং এই শোকের মুহূর্তে হাসির মতো একটি অনুভূতি ছিল, কিন্তু তা অশ্রুসিক্ত ছিল।
Who in another's fate now wept his own,
যারা অন্যের নিয়তির মধ্যে এখন নিজের শোক প্রকাশ করছিল,
মৃত্যুর শোক এমন গভীর ছিল যে, তারা মনে করেছিল তারা প্রিয়জনের মৃত্যুতে নিজেদের হারিয়ে ফেলেছে।
As in the accents of an unknown land
যেমন একটি অপরিচিত দেশের ভাষায়
এখানে শোকের শব্দগুলিকে একটি অজানা ভাষার মতো বর্ণনা করা হয়েছে, যা এক ভিন্ন পৃথিবী বা অস্তিত্বের অনুভূতি প্রদান করে।
He sung new sorrow; sad Urania scann'd
সে নতুন শোকের গান গাইছিল; বিষণ্ণ ইউরানিয়া লক্ষ্য করছিল
এখানে শোকের গান শোনানোর মুহূর্ত এবং একজন শোকগ্রস্ত চরিত্র, ইউরানিয়া, তার প্রতি সমবেদনা প্রকাশ করছে।
The Stranger's mien, and murmur'd: "Who art thou?"
অজানা ব্যক্তির অবয়ব দেখে, ইউরানিয়া ফিসফিস করে বলল: "তুমি কে?"
ইউরানিয়া জানি না সেই ব্যক্তি কে, এবং তার চেহারা দেখে প্রশ্ন করেছে।
He answer'd not, but with a sudden hand
সে উত্তর দিল না, কিন্তু হঠাৎ হাত দিয়ে
সেই অজানা ব্যক্তিটি কোনো উত্তর দেয়নি, কিন্তু একটি অদ্ভুত অঙ্গভঙ্গি করেছিল।
Made bare his branded and ensanguin'd brow,
তবে তার চিহ্নিত এবং রক্তাক্ত কপাল উন্মুক্ত করল,
এখানে ব্যক্তিটির কপালে যে ক্ষত বা চিহ্ন ছিল তা প্রকাশ করা হচ্ছে, যা এক গভীর শোক বা যন্ত্রণার চিহ্ন।
Which was like Cain's or Christ's—oh! that it should be so!
যা কাইন বা খ্রিস্টের মতো ছিল—ওহ! এরকম হওয়া উচিত ছিল না!
এখানে কাইন এবং খ্রিস্টের চিহ্নগুলি তুলনা করা হচ্ছে, যেখানে কাইন হত্যাকারী এবং খ্রিস্ট আত্মত্যাগী। লেখক সেই ব্যক্তি বা পরিস্থিতির প্রতি দুঃখ প্রকাশ করছেন।
What softer voice is hush'd over the dead?
কোন কোমল কণ্ঠ মৃতের ওপর স্তব্ধ হয়ে আছে?
এখানে প্রশ্ন করা হচ্ছে, সেই স্নিগ্ধ কণ্ঠ কোথায়, যেটি মৃতের জন্য শান্তি নিয়ে এসেছে।
Athwart what brow is that dark mantle thrown?
কোন কপালে সেই অন্ধকার পোশাকটি ছড়িয়ে পড়েছে?
এক ধরনের শোকের চিহ্ন দেওয়া হচ্ছে, যা মৃত্যু এবং দুঃখের প্রকাশ।
What form leans sadly o'er the white death-bed,
কোন আকার দুঃখের সাথে সাদা মৃত্যু শয্যার উপর ঝুঁকছে,
এখানে একটি মর্মস্পর্শী দৃশ্য চিত্রিত হচ্ছে, যেখানে এক ব্যক্তি মৃত্যুশয্যার পাশে দাঁড়িয়ে শোক করছে।
In mockery of monumental stone,
যেমন স্মৃতিস্তম্ভের ঠাট্টা,
এখানে মৃত্যুর প্রতি অসহায় এবং শোকগ্রস্ত মনের প্রতীক হিসেবে স্মৃতিস্তম্ভের সঙ্গে তুলনা করা হয়েছে।
The heavy heart heaving without a moan?
ভারি হৃদয়, যেটি কোনো আর্তনাদ ছাড়া উত্থিত হচ্ছে?
শোকের বা কষ্টের গভীরতা এখানে ফুটে উঠছে, যেখানে হৃদয় গভীর যন্ত্রণায় কম্পিত, কিন্তু সে কিছু উচ্চারণ করছে না।
If it be He, who, gentlest of the wise,
যদি এটি তিনি হন, যিনি, জ্ঞানীদের মধ্যে সবচেয়ে কোমল,
এখানে একজন মহান ব্যক্তির প্রতি শ্রদ্ধা জানানো হচ্ছে, যিনি মানুষের কষ্ট বুঝতে এবং তাদের সহানুভূতি করতে জানতেন।
Taught, sooth'd, lov'd, honour'd the departed one,
যিনি শেখাতেন, শান্তি দিতেন, ভালোবাসতেন, সম্মান করতেন প্রয়াত ব্যক্তিকে,
এখানে সেই ব্যক্তির ভালোবাসা এবং সহানুভূতি প্রকাশ করা হচ্ছে, যিনি প্রয়াত ব্যক্তিকে অনেক শ্রদ্ধা জানাতেন।
Let me not vex, with inharmonious sighs,
আমাকে যেন অবাঞ্ছিত আর্তনাদ দিয়ে বিরক্ত না করি,
তিনি চান না তার দুঃখের আওয়াজে কোনো অশান্তি সৃষ্টি হোক, কারণ এটি সেই আত্মত্যাগী হৃদয়ের শান্তিকে বিঘ্নিত করবে।
The silence of that heart's accepted sacrifice.
সে হৃদয়ের নিঃশব্দ ত্যাগে বিঘ্ন না ঘটুক।
এখানে এক আত্মত্যাগের হৃদয়ের প্রশংসা করা হচ্ছে, যেখানে নিঃশব্দ শোকের মাধ্যমে তার সম্মানিত আত্মা শান্তি লাভ করছে।
Our Adonais has drunk poison—oh!
আমাদের আডোনাইস বিষ পান করেছে—ওহ!
এখানে আডোনাইসের মৃত্যুকে বিষপানের মাধ্যমে চিত্রিত করা হচ্ছে, যা তার মৃত্যুর কারণ হিসেবে বর্ণিত হচ্ছে।
What deaf and viperous murderer could crown
কোন অন্ধ এবং বিষাক্ত হত্যাকারী এই চূড়ান্ত যন্ত্রণার দায়ী হতে পারে?
আডোনাইসের মৃত্যুর জন্য এক অন্ধ এবং বিষাক্ত হত্যাকারীকে দায়ী করা হচ্ছে, যার কৃত্য অত্যন্ত নিষ্ঠুর।
Life's early cup with such a draught of woe?
জীবনের প্রথম কাপ কেন এমন শোকের পানীয় দিয়ে পূর্ণ করা হল?
মৃত্যুর কষ্ট এবং অকাল চলে যাওয়া অত্যন্ত অপ্রত্যাশিত এবং দুঃখজনক।
The nameless worm would now itself disown:
নামহীন কৃমি এখন নিজের অস্তিত্ব অস্বীকার করবে:
এখানে একটি প্রতীকী কৃমির কথা বলা হচ্ছে, যা শোক বা ক্ষতি সৃষ্টিকারী, এবং তার অস্তিত্বও মেনে নিতে পারছে না।
It felt, yet could escape, the magic tone
এটি অনুভব করেছিল, কিন্তু পারল না, সেই জাদুকরী সুর থেকে বাঁচতে
এখানে, মৃত্যুর গান বা যন্ত্রণা এমন একটি অনুভূতি যা মনে হয়েছে, কিন্তু এ থেকে মুক্তি পাওয়া সম্ভব হয়নি।
Whose prelude held all envy, hate and wrong,
যার পূর্বাংশে ছিল সমস্ত ঈর্ষা, ঘৃণা এবং অন্যায়,
এই বেদনাদায়ক গান বা যন্ত্রণা সমস্ত নেতিবাচক অনুভূতি ধারণ করেছে।
But what was howling in one breast alone,
কিন্তু এটি শুধু এক হৃদয়ে কাঁপছিল,
এখানে একমাত্র শোকিত হৃদয়ে এককভাবে সমস্ত শোকের আওয়াজ শোনা যাচ্ছে।
Silent with expectation of the song,
গানটির প্রতীক্ষায় নীরব,
এই শোকের গান, যেটি শেষ পর্যন্ত অপেক্ষা করে ছিল, তবে এর সুর শুনতে পাওয়া যায়নি।
Whose master's hand is cold, whose silver lyre unstrung.
যার মালিকের হাত ঠাণ্ডা, যার সিলভার লায়ার অপ্রয়োগ।
এখানে, সেই যন্ত্রণা এবং মৃত্যু হচ্ছে যে ব্যক্তির সঙ্গীত হাত ঠাণ্ডা হয়ে গেছে, অর্থাৎ আর সৃষ্টির ক্ষমতা নেই।
Live thou, whose infamy is not thy fame!
বাঁচ, যার কুখ্যাতি তোর খ্যাতি নয়!
এখানে বক্তা বলছেন, ওই ব্যক্তি বাঁচুক, যার নাম ইতিহাসে খ্যাতি হিসেবে থাকবে না, বরং কুখ্যাতি হিসেবে থাকবে।
Live! fear no heavier chastisement from me,
বাঁচ! আমার কাছ থেকে আর কোনো কঠিন শাস্তির ভয় তোর থাকা উচিত নয়,
বক্তা ওই ব্যক্তিকে সতর্ক করে বলছেন যে তাকে আরও শাস্তি দিতে পারবে না, কারণ সে এর আগেই যথেষ্ট শাস্তি পেয়ে গেছে।
Thou noteless blot on a remember'd name!
তুমি স্মরণীয় নামের ওপর একটি নোটলেস কলঙ্ক!
এখানে সেই ব্যক্তিকে অবমাননা করা হচ্ছে, যিনি অন্যদের স্মৃতিতে কোনো গুরুত্ব পাননি, বরং তার নাম অশ্রদ্ধা বা কলঙ্কের সঙ্গে যুক্ত।
But be thyself, and know thyself to be!
কিন্তু নিজেরে জান, এবং নিজেকে জান।
বক্তা সেই ব্যক্তিকে নিজেকে জানার পরামর্শ দিচ্ছেন, অর্থাৎ নিজের অন্তর্দৃষ্টি ও স্বভাব বুঝে নিজের পরিচিতি গড়ে তোলার জন্য।
And ever at thy season be thou free
এবং সবসময় তোর সময় অনুযায়ী স্বাধীন হবি,
বক্তা বলছেন, তুই যেন যখন ইচ্ছা তখন স্বাধীনভাবে নিজেকে প্রকাশ কর।
To spill the venom when thy fangs o'erflow;
যখন তোর দাঁত দিয়ে বিষ ঝরতে থাকে, তখন তুই তাকে উপেক্ষা করিস,
এখানে বক্তা ওই ব্যক্তির ক্ষোভের কথা উল্লেখ করছেন, যে ক্ষোভ ছড়িয়ে দিয়ে নিজের প্রতিশোধ নিতে পারে।
Remorse and Self-contempt shall cling to thee;
অপলাপ এবং আত্মঘৃণা তোর সাথে থাকবে;
বক্তা পূর্বের ব্যক্তিকে সতর্ক করছেন যে, তার অপরাধের জন্য তার মধ্যে আফসোস এবং আত্মসমালোচনা সৃষ্টি হবে।
Hot Shame shall burn upon thy secret brow,
তোর গোপন কপালে দগ্ধ শরম লাগবে,
বক্তা তার মধ্যে গোপনে লজ্জা এবং অপমান অনুভব করবে বলে অনুমান করছেন, যা তাকে সবসময় পোড়াবে।
And like a beaten hound tremble thou shalt—as now.
এবং এক পরাজিত শিকারির মতো তুই কাঁপবে—যেমন এখন কাঁপছিস।
বক্তা বলছেন, তার মধ্যে অস্থিরতা থাকবে, এবং তাকে সবসময় পরাজিত শিকারির মতো ভীত এবং কাঁপতে দেখা যাবে।
Nor let us weep that our delight is fled
আর আমরা যে আমাদের আনন্দ হারিয়েছি, তার জন্য শোক না করি,
বক্তা শোকিতদের জানাচ্ছেন যে তাদের আনন্দ হারিয়ে গেছে, কিন্তু তাদের শোক করা উচিত নয়।
Far from these carrion kites that scream below;
এই মাংসাশী গৃহপালিত পাখিদের থেকে অনেক দূরে যারা নীচে চিৎকার করছে;
এখানে শোকের সঙ্গে গলাধঃকরণকারী পাখিদের উপমা দেয়া হয়েছে, যারা মৃত দেহের ওপর ছুটে আসে এবং শব্দ করে।
He wakes or sleeps with the enduring dead;
সে মৃতদের সঙ্গে জেগে বা ঘুমিয়ে থাকে, যাদের অস্তিত্ব চিরন্তন।
এখানে আডোনাইস বা মরনশীল চরিত্রের সঙ্গে সম্পর্কিত কথা বলা হচ্ছে, যিনি মৃত্যুর পর এখন চিরকালীন শান্তিতে আছেন।
Thou canst not soar where he is sitting now.
তুমি তাকে যেখানে বসে আছে সেখানে উড়তে পারবে না।
বক্তা বলছেন যে মৃত ব্যক্তি এমন একটি অবস্থানে আছেন যেখানে জীবিত ব্যক্তি পৌঁছতে পারবে না।
Dust to the dust! but the pure spirit shall flow
মাটি মাটিতে ফিরে যাবে! কিন্তু বিশুদ্ধ আত্মা প্রবাহিত হবে,
এখানে জীবনের ক্ষয় ও মৃত্যু কথিত হচ্ছে, কিন্তু আত্মা চিরন্তনভাবে তার উৎসে ফিরে যাবে।
Back to the burning fountain whence it came,
যেখানে থেকে তা এসেছে, সেই উত্তপ্ত উৎসে ফিরে যাবে,
আত্মার উৎপত্তি এবং মহত্ত্বের উৎস হিসাবে একটি ‘আগুনের ঝর্ণা’ চিত্রিত করা হচ্ছে।
A portion of the Eternal, which must glow
চিরকালীন এক অংশ, যা উজ্জ্বল হতে থাকবে,
বক্তা মৃত্যুর পর আত্মাকে একটি চিরন্তন শক্তির অংশ হিসেবে বর্ণনা করছেন।
Through time and change, unquenchably the same,
সময় এবং পরিবর্তনের মাধ্যমে, অদম্যভাবে একই থাকবে,
এখানে পরিবর্তনশীল পৃথিবীর মধ্যে তাত্ত্বিক দৃষ্টিতে একটি স্থির, অবিনশ্বর শক্তির চিত্র তুলে ধরা হয়েছে।
Whilst thy cold embers choke the sordid hearth of shame.
এবং তোর ঠাণ্ডা অগ্নিশিখা অপমানের কুৎসিত চুল্লি বন্ধ করে দিবে।
বক্তা ওই ব্যক্তির অপমানিত, ঠাণ্ডা আত্মার চিত্র প্রদান করছেন, যা শোক এবং লজ্জায় ভরা একটি নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে।
Peace, peace! he is not dead, he doth not sleep,
শান্তি, শান্তি! সে মৃত নয়, সে ঘুমাচ্ছে না,
এখানে বক্তা নিশ্চিত করছেন যে মৃত ব্যক্তি আসলে মৃত নয়, বরং মৃত্যুর পরও তার আত্মা জীবন্ত থাকে।
He hath awaken'd from the dream of life;
সে জীবন নামক স্বপ্ন থেকে জেগে উঠেছে;
বক্তা বলছেন, মৃত্যু তাকে জীবনের মায়া থেকে মুক্ত করেছে, এবং সে এখন একটি চিরন্তন সত্যের মধ্যে আছ।
'Tis we, who lost in stormy visions, keep
এটা আমরা, যারা ঝঞ্ঝাটপূর্ণ দৃষ্টিতে হারিয়ে গেছি,
বক্তা জীবিতদের অবস্থা বর্ণনা করছেন, যারা বিভ্রান্ত এবং অস্থির মনস্তত্ত্বে জীবন কাটাচ্ছে।
With phantoms an unprofitable strife,
প্রেতাত্মাদের সঙ্গে অর্থহীন সংগ্রামে জড়িত,
জীবিত মানুষ প্রেতাত্মাদের সঙ্গে নিঃসন্দেহে অকার্যকর সংগ্রামে জড়িত বলে মনে করা হচ্ছে।
And in mad trance, strike with our spirit's knife
এবং পাগল হওয়া অবস্থায়, আত্মার ছুরি দিয়ে আঘাত করি,
জীবিতরা নিজেদের অবচেতন মন থেকে ক্ষতি করতে থাকে, যেটি শুধু তাদের আরও বিপথে নিয়ে যায়।
Invulnerable nothings. We decay
অপ্রতিরোধ্য কিছু না; আমরা ধ্বংস হয়ে যাই
এখানে জীবনের অস্থিরতা ও অস্থির অস্তিত্বকে বর্ণনা করা হচ্ছে, যা সময়ের সাথে ক্ষয়ে যায়।
Like corpses in a charnel; fear and grief
মৃতদেহের মতো, শবাগারের মধ্যে; ভয় এবং শোক
বক্তা শোকিতদের এবং জীবিতদের মৃত্যু এবং ক্ষয়প্রাপ্ত অবস্থা বর্ণনা করছেন, যেন তারা মৃতদেহে পরিণত হয়েছে।
Convulse us and consume us day by day,
প্রতিদিন আমাদের কাঁপিয়ে এবং গ্রাস করে,
শোক ও দুঃখের মধ্যে মানুষ প্রতিদিন নিঃশেষিত হচ্ছে।
And cold hopes swarm like worms within our living clay.
এবং ঠাণ্ডা আশা কৃমির মতো আমাদের জীবন্ত মাটির মধ্যে গিজগিজ করছে।
জীবিতদের মাঝে শূন্যতা এবং হতাশার চিত্র এখানে তুলে ধরা হয়েছে, যা তাদের মনের ভিতর ক্রমাগত ঢুকে যাচ্ছে।
চল্লিশতম স্তবক (XL)
He has outsoar'd the shadow of our night;
সে আমাদের রাতের ছায়া অতিক্রম করেছে;
এখানে কবি বলছেন, আডোনাইস (অথবা মৃত চরিত্র) এখন অন্ধকারের চেয়ে অনেক উঁচুতে অবস্থান করছে, যেখানে সে আর কোনো দুঃখ বা কষ্ট অনুভব করে না।
Envy and calumny and hate and pain,
ইর্ষা, অপবাদ, ঘৃণা এবং কষ্ট,
মৃত্যুর পর, আডোনাইস কোনো ধরনের নেতিবাচক অনুভূতি বা দুঃখের সঙ্গে আর যুক্ত নয়। জীবনের এই সব কষ্ট তাকে আর স্পর্শ করতে পারে না।
And that unrest which men miscall delight,
এবং সেই অস্থিরতা, যা মানুষ ভুলভাবে আনন্দ বলে মনে করে,
জীবিতরা আনন্দের নামে যা কিছু বয়ে নিয়ে আসে, তা আসলে অস্থিরতা, যা মৃত্যুর পর আর উপস্থিত নেই।
Can touch him not and torture not again;
তাকে আর স্পর্শ করতে পারে না বা আবার যন্ত্রণা দিতে পারে না;
মৃত্যুর পর আডোনাইস এখন এমন একটি অবস্থানে আছে, যেখানে তাকে আর কোনো কষ্ট দেওয়া সম্ভব নয়।
From the contagion of the world's slow stain
বিশ্বের ধীর ধীরে ছড়িয়ে পড়া কলঙ্কের সংক্রমণ থেকে
পৃথিবীর যাবতীয় নোংরা বা কলঙ্ক তাকে আর স্পর্শ করতে পারে না, কারণ সে এখন চিরকালীন শান্তির মধ্যে রয়েছে।
He is secure, and now can never mourn
সে নিরাপদ, এবং এখন আর কখনো শোকার্ত হতে পারে না,
আডোনাইস এখন আত্মিকভাবে নিরাপদ এবং শান্তিতে আছে, যেখানে সে আর কোনো শোক বা দুঃখ অনুভব করতে পারে না।
A heart grown cold, a head grown gray in vain;
একটি হৃদয় যা শীতল হয়ে গেছে, একটি মাথা যা নিঃসার্থে পেকে গেছে;
এখানে পৃথিবীতে ব vieillএম মানসিক বা শারীরিক দুর্বলতা ও বয়সের কথা বলা হচ্ছে, যা মৃত্যুর পর আর থাকে না।
Nor, when the spirit's self has ceas'd to burn,
এবং যখন আত্মার নিজস্ব অগ্নি নিভে যায়,
আত্মার জীবন্ত অবস্থায় জ্বলতে থাকা আগুনের কথা বলা হচ্ছে, যা মৃত্যুতে নিভে যায়।
With sparkless ashes load an unlamented urn.
আর নিঃস্ব sparkless ছাই দিয়ে কোনো শোকহীন মাটির পাত্রে চাপা পড়ে না।
এর মাধ্যমে কবি বলছেন, মৃত আত্মা আর কখনো শোকের পাত্রে পরিণত হবে না, কারণ সে এখন চিরকালীন শান্তিতে বিরাজমান।
একতাল্লিশতম স্তবক (XLI)
He lives, he wakes—'tis Death is dead, not he;
সে জীবিত, সে জেগে উঠেছে—মৃত্যু মৃত, সে নয়;
কবি বলেন, আডোনাইস (বা মৃত চরিত্র) এখন জীবিত রয়েছে, এবং মৃত্যু তাকে জয় করতে পারেনি; মৃত্যুই শেষ হয়ে গেছে।
Mourn not for Adonais. Thou young Dawn,
আডোনাইসের জন্য শোক করোনা। তুমি, যুবতী ভোর,
আডোনাইসের মৃত্যুর পর, কবি যুবতী ভোরকে বলছেন, যেন সে আর শোক না করে।
Turn all thy dew to splendour, for from thee
তোমার সমস্ত শিশিরকে উজ্জ্বলতায় রূপান্তরিত করো, কারণ তোমার থেকেই
ভোরকে বলা হচ্ছে তার সমস্ত সৌন্দর্য এবং শক্তি দিয়ে পৃথিবীকে আলোকিত করতে।
The spirit thou lamentest is not gone;
যে আত্মার জন্য তুমি শোক করছো, তা চলে যায়নি;
কবি জানান, আডোনাইসের আত্মা কখনো হারায়নি, বরং তা চিরকালীন রূপে বিরাজ করছে।
Ye caverns and ye forests, cease to moan!
তোমরা গুহা ও বনভূমি, আর শোকিত কেঁদো না!
কবি প্রকৃতির গহীন জায়গাগুলোকেও শোক আর স্থিতি বন্ধ করার আহ্বান জানাচ্ছেন, কারণ আডোনাইসের আত্মা এখন শান্তিতে।
Cease, ye faint flowers and fountains, and thou Air,
অবরুদ্ধ হও, তোমরা দুর্বল ফুল ও ঝর্ণা, এবং তুমি, বায়ু,
সব কিছুই শান্তি ও সুখে ভরে গেছে, তাই শোকের অবসান ঘটানোর আহ্বান জানানো হচ্ছে।
Which like a mourning veil thy scarf hadst thrown
যা যেন একটি শোকাবহ পর্দা তোমার গা থেকে ঝুলানো ছিল,
বায়ু ও প্রকৃতি আডোনাইসের মৃত্যুতে শোকের প্রতীক হয়ে দাঁড়িয়েছে, যা আর প্রয়োজন নেই।
O'er the abandon'd Earth, now leave it bare
পরিত্যক্ত পৃথিবীর ওপরে, এখন একে খালি ছেড়ে দাও
পৃথিবী এখন শোক থেকে মুক্ত, এবং বাচলেই তা উন্মুক্ত ও উজ্জ্বল হয়ে উঠবে।
Even to the joyous stars which smile on its despair!
এমনকি আনন্দিত তারা যারা পৃথিবীর হতাশায় হাসে!
পৃথিবী এখন আরো উজ্জ্বল এবং শান্ত হয়ে উঠবে, এমনকি আকাশের তারাগুলিও একে দেখছে।
বৈশিষ্ট্য (XLII)
He is made one with Nature: there is heard
সে প্রকৃতির সাথে এক হয়ে গেছে: সেখানে তার কণ্ঠ শোনা যায়
আডোনাইস এখন প্রকৃতির সাথে একাত্ম হয়ে গেছেন, এবং তার আত্মা প্রকৃতির প্রতিটি সুরে উপস্থিত।
His voice in all her music, from the moan
তার কণ্ঠ তার সমস্ত সঙ্গীতে শোনা যায়, গর্জন থেকে
আডোনাইসের আত্মা এখন প্রকৃতির প্রতিটি সুর ও ধ্বনিতে অন্তর্ভুক্ত।
Of thunder, to the song of night's sweet bird;
আকস্মিক গর্জন থেকে রাতের মিষ্টি পাখির গানে;
প্রকৃতির সমস্ত বাণীতে তার উপস্থিতি বোঝানো হচ্ছে, যা প্রতিটি প্রাণী, প্রতিটি সুরে ছড়িয়ে আছে।
He is a presence to be felt and known
সে একটি উপস্থিতি, যা অনুভব করা এবং জানা যায়
আডোনাইস এখন একটি অনুভূতিশীল উপস্থিতি হয়ে উঠেছেন, যেটি সব জায়গায় অনুভূত হয়।
In darkness and in light, from herb and stone,
অন্ধকারে এবং আলোকিত জায়গায়, গাছপালা এবং পাথরের মাঝে,
তার আত্মা পৃথিবীর সমস্ত জায়গায় অবস্থান করছে, चाहे তা আলোকিত বা অন্ধকার, গাছপালা বা পাথর।
Spreading itself where'er that Power may move
এটি নিজেকে ছড়িয়ে দিচ্ছে, যেখানে যে শক্তি চলতে পারে
আডোনাইসের আত্মা এখন জীবনের শক্তি ও মহাশক্তির সাথে এক হয়ে গেছে।
Which has withdrawn his being to its own;
যা তার অস্তিত্বকে তার নিজের মধ্যে নিয়েছে;
আডোনাইসের আত্মা এখন চিরন্তন শক্তির মধ্যে পরিণত হয়েছে, যার মধ্যে সে শান্তিতে বিরাজমান।
Which wields the world with never-wearied love,
যে শক্তি পৃথিবীকে অনন্ত প্রেমের সাথে পরিচালিত করে,
শক্তি বা প্রেম যেটি পৃথিবীকে চিরকালিনভাবে সঞ্চালিত করে।
Sustains it from beneath, and kindles it above.
এটি পৃথিবীকে নিচ থেকে সমর্থন দেয়, এবং উপরে আলো জ্বালায়।
আডোনাইসের আত্মা পৃথিবীকে সাহায্য করে, এবং তাতে এক নতুন উজ্জ্বলতা সৃষ্টি করে।
চতুর্থতাল্লিশতম স্তবক (XLIII)
He is a portion of the loveliness
সে সৌন্দর্যের একটি অংশ,
আডোনাইসের আত্মা এখন প্রকৃতির সৌন্দর্যের অংশ হয়ে গেছে, যা একসময় তাকে আরও সুন্দর করে তুলেছিল।
Which once he made more lovely: he doth bear
যেটি একসময় তাকে আরও সুন্দর করে তুলেছিল: সে এটি বহন করে,
কবি বলছেন, আডোনাইসের আত্মা এখন প্রকৃতির অংশ হয়ে উঠেছে, যা একসময় তার জীবনকে আরও সুন্দর করেছে।
His part, while the one Spirit's plastic stress
তার অংশ, যখন এক আধ্যাত্মিক শক্তি বা সার্বভৌম শক্তির নিরলস প্রভাবে,
এই শক্তি বা আধ্যাত্মিক বস্তু প্রকৃতির সকল কিছুতে তার প্রভাব বিস্তার করে, আডোনাইসের আত্মাও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত।
Sweeps through the dull dense world, compelling there
বিশ্বের গা dark ় ও ঘন অন্ধকারের মধ্যে প্রবাহিত হয়, সেখানে যা কিছু নতুন সৃষ্টির মাধ্যমে তার ফর্ম ধারণ করতে বাধ্য হয়,
আধ্যাত্মিক শক্তি পৃথিবীতে সব কিছু নতুনভাবে সৃষ্টি করছে, সবকিছু তার নির্ধারিত সৌন্দর্য ধারণ করতে বাধ্য হচ্ছে।
All new successions to the forms they wear;
সব নতুন পরম্পরা তাদের যে আকার ধারণ করে, তা নির্দেশ করছে;
প্রাকৃতিক এবং আধ্যাত্মিক প্রক্রিয়া সব কিছু নতুন রূপ ধারণ করছে, যেন এটি চিরকালীন পরিবর্তন ও উন্নতির দিকে ধাবিত হচ্ছে।
Torturing th' unwilling dross that checks its flight
অস্থির গণ্ডগোলকে প্রক্রিয়াতে বাধা দেওয়ার জন্য তাকে যন্ত্রণা দিচ্ছে,
যে অংশগুলি (যেমন নেতিবাচক শক্তি) উর্ধ্বগতি বা উন্নতির পথে বাধা সৃষ্টি করে, তাদের নিষ্পেষণ এবং পরিবর্তন করা হচ্ছে।
To its own likeness, as each mass may bear;
এটি তার নিজের রূপে পরিবর্তিত হচ্ছে, যেহেতু প্রতিটি উপাদান যতটা সহ্য করতে পারে,
সব কিছু তার প্রকৃত রূপে ফিরে আসছে, যেটি এই আধ্যাত্মিক শক্তি এবং সৌন্দর্যের অংশ হিসেবে আবির্ভূত হবে।
And bursting in its beauty and its might
এবং তার সৌন্দর্য ও শক্তির মধ্যে বিস্ফোরিত হচ্ছে,
আডোনাইসের আত্মা পৃথিবীতে সৌন্দর্য এবং শক্তির এক নতুন প্রকাশ নিয়ে আত্মপ্রকাশ করছে।
From trees and beasts and men into the Heaven's light.
গাছপালা, পশু, মানুষ থেকে আকাশের আলোতে প্রবাহিত হচ্ছে।
আডোনাইসের আত্মা পৃথিবী থেকে আকাশের দিকে চলে যাচ্ছে, প্রকৃতির প্রতিটি অংশ এখন আধ্যাত্মিক আলোতে রূপান্তরিত হচ্ছে।
পঁইত্রিশতম স্তবক (XLIV)
The splendours of the firmament of time
কালের আকাশের মহিমা
এখানে কবি কালের সৌন্দর্য এবং মহিমার কথা বলছেন, যা কখনো ম্লান হতে পারে, তবে কখনো পুরোপুরি消ি যাবে না।
May be eclips'd, but are extinguish'd not;
এগুলি ঢেকে যেতে পারে, কিন্তু সম্পূর্ণরূপে নিঃশেষিত হয় না;
আডোনাইসের আত্মা যেমন এক অনন্ত জীবন ধারণ করছে, তেমনি সময়ের মহিমা কখনো ম্লান হতে পারে, তবে তা ধ্বংস হয় না।
Like stars to their appointed height they climb,
তারা তাদের নির্ধারিত উচ্চতায় পৌঁছাতে থাকে, যেমন তারা নক্ষত্রের মতো চড়ে যায়,
আডোনাইসের আত্মা এবং সময়ের মহিমা তাদের নির্ধারিত স্থানে পৌঁছানোর জন্য অপ্রতিরোধ্যভাবে উপরের দিকে উঠে যাচ্ছে।
And death is a low mist which cannot blot
এবং মৃত্যু একটি নীচু কুয়াশা যা মুছে ফেলতে পারে না,
মৃত্যু শুধুমাত্র একটি অল্প সময়ের অন্ধকারের মতো, যা জীবনের সৌন্দর্য বা শক্তি মুছে ফেলতে পারে না।
The brightness it may veil. When lofty thought
এটি যে উজ্জ্বলতা ঢেকে ফেলতে পারে, তার সৌন্দর্য; যখন উচ্চ চিন্তা
আডোনাইসের আত্মা, জীবন, এবং তার শক্তি সেই অন্ধকারের মধ্যে থেকেও উজ্জ্বল থেকে যায়, যা কখনো ম্লান হয় না।
Lifts a young heart above its mortal lair,
একটি তরুণ হৃদয়কে তার পৃথিবীজীবনের স্তূপের উপরে তুলে ধরে,
উচ্চ চিন্তা ও হৃদয়ের প্রেম জীবনের দুঃখ এবং মৃত্যুকে অতিক্রম করে, এবং তাকে নতুন জীবনের দিকে নিয়ে যায়।
And love and life contend in it for what
এবং প্রেম ও জীবন সেখানে তর্ক করে, কিসের জন্য
এখানে প্রেম এবং জীবন একে অপরের সাথে প্রতিযোগিতা করছে, মানুষের আত্মার উদ্দেশ্য ও প্রকৃতির শক্তি নিয়ে।
Shall be its earthly doom, the dead live there
যে পৃথিবীজীবনের নিয়তি নির্ধারণ করবে, সেখানে মৃতেরা বাস করে,
এর মাধ্যমে কবি বলতে চাচ্ছেন যে, আডোনাইসের আত্মা বা জীবন শক্তি কখনো মরে না; বরং এটি চিরকালীন স্থানে বাস করে।
And move like winds of light on dark and stormy air.
এবং অন্ধকার এবং ঝড়ের বায়ুর মধ্যে আলোর মতো চলতে থাকে।
আডোনাইসের আত্মা এখন পৃথিবীতে চলমান শক্তি হয়ে উঠেছে, যা আলো ও সমৃদ্ধির সঙ্গে অন্ধকার এবং ঝড়কে কাটিয়ে এগিয়ে যাচ্ছে।
পঁইত্রিশতম স্তবক (XLV)
The inheritors of unfulfill'd renown
অপূর্ণ খ্যাতির উত্তরাধিকারীরা
এখানে কবি বিভিন্ন মহান ব্যক্তিত্বের কথা বলছেন, যারা চিরকালীন খ্যাতি অর্জন করতে পারেনি বা তাদের কাজ অসম্পূর্ণ থেকে গেছে।
Rose from their thrones, built beyond mortal thought,
তারা তাদের সিংহাসন থেকে উঠল, যা মানবিক চিন্তার সীমার বাইরে নির্মিত ছিল,
এই ব্যক্তিত্বরা (যেমন চ্যাটারটন, সিডনি, লুকান) তাদের দুঃখ এবং অসম্পূর্ণতার মধ্যেও একটি নতুন জীবন বা দৃষ্টিভঙ্গি অর্জন করেছে।
Far in the Unapparent. Chatterton
অদৃশ্য স্থানে দূরে। চ্যাটারটন
চ্যাটারটনের কথা এখানে উল্লেখ করা হচ্ছে, যিনি নিজের জীবনে দুঃখকষ্টের মুখোমুখি হয়েছিলেন, কিন্তু তার কাজ এবং আত্মা এখনও পৃথিবীতে এক অনন্ত প্রভাব রেখে গেছে।
Rose pale, his solemn agony had not
উঠল ফ্যাকাশে, তার গম্ভীর যন্ত্রণার অবসান হয়নি,
চ্যাটারটন এখনও তার মৃত্যুর আগের যন্ত্রণা বয়ে নিয়ে আছেন, কিন্তু তার আত্মা এক নতুন ভাবে উজ্জ্বল হয়েছে।
Yet faded from him; Sidney, as he fought
এবং সিডনি, যেভাবে সে যুদ্ধ করল
সিডনি, যিনি আত্মত্যাগের প্রতীক, তার কাজও এখন অনন্ত স্থানে অধিষ্ঠিত।
And as he fell and as he liv'd and lov'd
এবং যেভাবে সে পড়ে গিয়েছিল এবং যে ভাবে সে বেঁচেছিল এবং ভালোবাসত
সিডনি, তার সংগ্রাম, জীবন এবং প্রেমের মাধ্যমে এখনও আত্মপ্রকাশ করছে।
Sublimely mild, a Spirit without spot,
অত্যন্ত ধীর, একটি দাগহীন আত্মা,
সিডনির চরিত্রের পরিপূর্ণতা এখানে তুলে ধরা হয়েছে, যার মধ্যে কোনো দোষ ছিল না।
Arose; and Lucan, by his death approv'd:
এবং লুকান, তার মৃত্যুর মাধ্যমে পেশ করা হয়েছে:
লুকান, যিনি জীবন এবং মৃত্যুর মধ্যে এক সংকটের মধ্য দিয়ে বেঁচে ছিলেন, তার মৃত্যু একটি নবীন দৃষ্টিভঙ্গি প্রতিষ্ঠা করেছে।
Oblivion as they rose shrank like a thing reprov'd.
অবসান তাদের উঠার সাথে সাথে বকুনির মতো সংকুচিত হয়েছিল।
এই সমস্ত মহান আত্মারা তাদের সম্মানিত অবস্থানে পৌঁছেছে, এবং তাদের সম্মান ও কাজ অবিস্মৃত হয়ে ওঠেছে।
চতোষ্ঠতৃতীয় স্তবক (XLVI)
And many more, whose names on Earth are dark,
এবং আরো অনেকে, যাদের নাম পৃথিবীতে অন্ধকার,
কবি বলছেন, পৃথিবীতে অনেক মহৎ আত্মার নাম অজানা, কিন্তু তাদের প্রভাব বা আলো চিরকালীন।
But whose transmitted effluence cannot die
কিন্তু যাদের প্রেরিত শক্তি কখনো মরে না,
এদের কর্ম এবং প্রভাব, তাদের আত্মা এখনও অমর থাকে এবং কখনো মুছে যায় না।
So long as fire outlives the parent spark,
যতক্ষণ না আগুন মায়ের আগুনের শিখাকে অতিক্রম করে,
আগুনের আগুনের শিখা যেমন তাকে অতিক্রম করে এবং দীর্ঘস্থায়ী হয়, তেমনি এই মহান আত্মাদের শক্তি চিরকাল থাকবে।
Rose, rob'd in dazzling immortality.
এরা উঠে, ঝলমলে অমরত্বে আবৃত হয়ে।
এই মহান আত্মারা তাদের অমরতার মাধ্যমে উঠেছে, যা তাদের কাজ এবং প্রভাবের ফলে অম্লান থাকে।
"Thou art become as one of us," they cry,
"তুমি আমাদের মধ্যে একজন হয়ে উঠেছ," তারা বলে,
এই আত্মাগুলি আডোনাইসকে তাদের মধ্যে স্বাগত জানাচ্ছে, বলছে যে সে তাদের মতোই অমর এবং মহৎ হয়ে উঠেছে।
"It was for thee yon kingless sphere has long
"তোমার জন্যই ঐ রাজারহীন গোলক দীর্ঘকাল ধরে
এই মহৎ আত্মারা বলছে, আডোনাইসের জন্য পৃথিবী দীর্ঘকাল ধরে নিজেকে অনুসন্ধান করছিল, তার শাসন ও পরিচয়ের জন্য অপেক্ষা করছিল।
Swung blind in unascended majesty,
অচেতন মহিমায় কেঁপে উঠছিল,
পৃথিবীটি তার মহিমায় অন্ধকারে ছিল, কোন উচ্চতা বা দৃশ্যমানতা ছাড়া, কিন্তু আডোনাইসের আত্মা এখন তার পূর্ণ মহিমা অর্জন করেছে।
Silent alone amid a Heaven of Song.
গানমালা দিয়ে পূর্ণ এক আকাশের মধ্যে একা নীরব ছিল।
পৃথিবীটি গান, আলো, এবং সৌন্দর্য দ্বারা পরিপূর্ণ ছিল, কিন্তু এখনও একটি একাকী অনুভূতি ছিল—এখন আডোনাইসের আত্মা এই খালি জায়গা পূর্ণ করেছে।
Assume thy winged throne, thou Vesper of our throng!"
তুমি তোমার পাখাযুক্ত সিংহাসনে অধিষ্ঠিত হও, তুমি আমাদের দলের সন্ধ্যাকাল!"
আডোনাইসের আত্মাকে তারা তাদের স্বাগত জানাচ্ছে, যেন সে তাদের মধ্যে একটি গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা গ্রহণ করেছে, তাদের রাজকীয় ভ্রমণের অংশ হয়ে উঠেছে।
চতুর্পঞ্চাশতম স্তবক (XLVII)
Who mourns for Adonais? Oh, come forth,
আডোনাইসের জন্য কে শোক করছে? আ, বেরিয়ে এসো,
কবি আডোনাইসের জন্য শোক করার আহ্বান জানাচ্ছেন, কিন্তু তিনি বলেন, যে ব্যক্তিরা সত্যিকার অর্থে তাকে বুঝতে পারেনি, তারা নিজেরা সঠিকভাবে বুঝতে এবং সম্মান করতে প্রস্তুত হয়নি।
Fond wretch! and know thyself and him aright.
প্রিয় হতভাগা! এবং নিজেকে এবং তাকে সঠিকভাবে জানো।
কবি সেই ব্যক্তিকে বলছেন যে, আডোনাইসের আত্মার সত্যিকার গুরুত্ব উপলব্ধি করতে সে নিজেকে এবং আডোনাইসকে সঠিকভাবে জানুক।
Clasp with thy panting soul the pendulous Earth;
তুমি তোমার উত্তেজিত আত্মার সঙ্গে পৃথিবীকে শক্তভাবে আঁকড়ে ধরো;
কবি শোক করা ব্যক্তি বা পাঠককে বলছেন, পৃথিবী এবং জীবনের প্রতি আকর্ষণী শক্তি অনুভব করতে, যেন সে জীবনের অর্থ এবং প্রকৃতিকে উপলব্ধি করতে পারে।
As from a centre, dart thy spirit's light
একটি কেন্দ্র থেকে, তোমার আত্মার আলোকে তীরের মতো পাঠাও,
কবি তার আত্মাকে প্রশস্ত বিশ্বে আলো ছড়িয়ে দেওয়ার নির্দেশ দিচ্ছেন, যেন সে অন্য সবার মধ্যে আডোনাইসের প্রভাব স্থাপন করতে পারে।
Beyond all worlds, until its spacious might
সব জগতের বাইরে, যতক্ষণ না তার বিশাল ক্ষমতা
আত্মা তখন এমন এক অবস্থানে পৌঁছবে যেখানে তার শক্তি এবং প্রভাব সীমানাহীন হয়ে উঠবে।
Satiate the void circumference: then shrink
শূন্যের প্রান্তে প্রবাহিত হয়ে, তারপর সংকুচিত হও,
আত্মা সমস্ত মহাবিশ্বে ছড়িয়ে পড়ার পরে, সে আবার একটি সংকীর্ণ জায়গায় ফিরে আসবে, যেন সে আবার পৃথিবী এবং মানবতাকে স্পর্শ করতে পারে।
Even to a point within our day and night;
এমনকি আমাদের দিন এবং রাতের মধ্যে একটি বিন্দু পর্যন্ত;
কবি বলছেন, আডোনাইসের আত্মা পৃথিবীতে তার কাজ এবং শক্তি পুনর্বিন্যস্ত করবে, সেই প্রভাবকে ধারণ করতে হবে যাতে সবার মধ্যে জীবনের অর্থ দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত হয়।
And keep thy heart light lest it make thee sink
এবং তোমার হৃদয়কে হালকা রাখো যাতে এটি তোমাকে ডুবিয়ে না দেয়
আডোনাইসের শোক এবং তার জীবনের প্রভাব অনুভব করতে হবে, তবে তা যাতে অতিরিক্ত শোকের কারণে ভারী না হয়, তাই কবি তার পাঠককে সজাগ থাকতে বলছেন।
When hope has kindled hope, and lur'd thee to the brink.
যখন আশা আশা জাগায়, এবং তোমাকে বিপদসীমায় নিয়ে যায়।
শোক এবং আশা পরস্পরকে উদ্দীপিত করে, কিন্তু কবি সাবধান করছেন যেন অতিরিক্ত শোক বা আশা তাকে বিপদে না ফেলে।
চলতি স্তবক (XLVIII)
Or go to Rome, which is the sepulchre,
অথবা রোমে যাও, যা সমাধিস্থল,
কবি রোমকে একটি অস্থির স্থান হিসেবে উল্লেখ করছেন, যেখানে ইতিহাসের অনেক মহৎ আত্মা এখন শায়িত।
Oh, not of him, but of our joy: 'tis nought
ওহ, সে নয়, তবে আমাদের আনন্দের, কিছুই নয়
এখানে তিনি বলছেন যে, আডোনাইসের মৃতদেহের সমাধি রোমে নেই, তবে শোক এবং আনন্দের অনুভূতি তাকে সঙ্গী করেছে।
That ages, empires and religions there
যে সমস্ত যুগ, সাম্রাজ্য এবং ধর্ম সেখানে
রোমের ইতিহাসের প্রতি কবির বোধ রয়েছে, যে জায়গা এখন শুধুমাত্র ইতিহাসের স্মৃতি রেখে গেছে, যা অমর নয়।
Lie buried in the ravage they have wrought;
তারা যে বিপর্যয়ের সৃষ্টি করেছে সেখানে সমাহিত,
এইসব সাম্রাজ্য এবং ধর্মের স্মৃতির মধ্যে অনেক ভ্রান্তি এবং বিপর্যয় রয়েছে, যা ইতিহাসে সমাহিত হয়ে গেছে।
For such as he can lend—they borrow not
কারণ তার মতো কেউ ঋণ দেয় না—তারা ধার নেয় না
আডোনাইসের মতো মহৎ আত্মা কখনো অন্যের থেকে কিছু নেবেন না; তার নিজস্ব মহত্ত্ব ও অমরত্ব রয়েছে।
Glory from those who made the world their prey;
যারা পৃথিবীকে তাদের শিকার বানিয়েছে তাদের কাছ থেকে মহিমা।
আডোনাইসের মতো আত্মারা পৃথিবীকে শিকার বানায়নি, বরং তারা পৃথিবীতে শাশ্বত প্রভাব এবং শক্তি প্রতিষ্ঠিত করেছে।
And he is gather'd to the kings of thought
এবং সে চিন্তার রাজাদের সাথে মিলিত হয়েছে
আডোনাইস এখন সেরা চিন্তাবিদদের স্তরে, যারা সময়ের পরিবর্তন ও সংকটের সঙ্গে যুদ্ধ করেছে।
Who wag'd contention with their time's decay,
যারা তাদের সময়ের পতনের বিরুদ্ধে সংগ্রাম করেছে,
আডোনাইস সেই ব্যক্তিত্বদের অন্তর্ভুক্ত, যারা তাদের সময়ের দুর্বলতার বিরুদ্ধে লড়াই করেছেন।
And of the past are all that cannot pass away.
এবং অতীতের সবকিছুই এখন চিরকাল বেঁচে আছে।
আডোনাইস, অন্যান্য মহান ব্যক্তিত্বের মতো, অতীত থেকে এখনও জীবিত, তাদের প্রভাব এবং কৃতিত্ব চিরকাল স্থায়ী থাকবে।
পঁচাশীর্থ স্তবক (XLIX)
Go thou to Rome—at once the Paradise,
রোমে চলে যাও—এটি একসাথে জান্নাত,
কবি রোমের সমাধি, ঐতিহ্য, এবং তার মহত্ত্বের স্থান উল্লেখ করছেন, যেখানে বিভিন্ন অনুভূতির মিশ্রণ রয়েছে।
The grave, the city, and the wilderness;
সমাধি, শহর এবং মরুভূমি;
রোমে সবকিছুই বিদ্যমান—প্রাচীন ইতিহাস, ধ্বংসাবশেষ এবং সান্ত্বনার দুঃখও।
And where its wrecks like shatter'd mountains rise,
এবং যেখানে তার ধ্বংসাবশেষ ক্ষত-বিক্ষত পর্বতের মতো উঠে,
রোমের ধ্বংসাবশেষগুলি যেমন ধ্বংসের চিহ্ন বহন করে, তেমনি একে ঘিরে থাকা প্রকৃতি এবং উদ্ভিদও তার অতীতের সাক্ষী।
And flowering weeds, and fragrant copses dress
এবং ফুলে ফুলে ভরা শাকসবজি, এবং সুগন্ধি ঝোপঝাড় শোভিত
প্রকৃতির উজ্জ্বলতা আবার ফিরে এসেছে, যেখানে ধ্বংসের মধ্যে প্রকৃতি পুনরায় জাগ্রত হয়েছে।
The bones of Desolation's nakedness
ধ্বংসের নগ্নতায় অস্থিরতাকে ঢেকে দেয়
রোমের ধ্বংসাবশেষের মধ্যে আবারও প্রাণ ফিরেছে, যা এক ধরনের অমরত্বের প্রকাশ।
Pass, till the spirit of the spot shall lead
যাও, যতক্ষণ না স্থানটির আত্মা তোমার পথপ্রদর্শক হবে
কবি পাঠককে রোমের এমন এক স্থান পরিদর্শন করতে বলছেন, যেখানে সব কিছু এক ধরনের সান্ত্বনা ও প্রেরণা লাভ করে।
Thy footsteps to a slope of green access
তোমার পদচিহ্ন এক সবুজ পথের দিকে পরিচালিত করবে,
সেই স্থানে যেতে হবে যেখানে সবুজের উজ্জ্বলতা এবং শান্তি একত্রিত হয়েছে।
Where, like an infant's smile, over the dead
যেখানে, একটি শিশুস্বাস্থ্য্যের হাসির মতো, মৃতের ওপর
রোমের সেই স্থানে এমন এক শান্তিপূর্ণ পরিবেশ রয়েছে, যেন মৃতের ওপর জীবনের হাসি ফুটেছে।
A light of laughing flowers along the grass is spread;
একটি হাস্যকর ফুলের আলো ঘাসের মধ্যে ছড়িয়ে পড়েছে;
ফুলের রঙিন আলো এবং জীবন রোমের ধ্বংসাবশেষে আনন্দের উল্লাসের মতো ছড়িয়ে পড়েছে।
পঞ্চাশীষ্ট স্তবক (L)
And gray walls moulder round, on which dull Time
এবং ধূসর দেওয়ালগুলো গলে পড়ে, যেখানে নিস্তেজ সময়
এখানে সময়ের প্রভাব দেখানো হচ্ছে, যা স্থাপত্যের উপর প্রতিফলিত হচ্ছে, সব কিছু পুরনো হয়ে যাচ্ছে।
Feeds, like slow fire upon a hoary brand;
ধীরে ধীরে আগুনের মতো পোষণ করছে একটি সাদা দাহ্য গাছের শিখা;
এই সময়ের প্রভাবে সব কিছু ধীরে ধীরে পরিণত হচ্ছে, যা সময়ের অমোচনীয় শক্তির প্রতীক।
And one keen pyramid with wedge sublime,
এবং একটি তীক্ষ্ণ পিরামিড, সুকোমল শৃঙ্গ সহ,
এখানে রোমের একটি গুরুত্বপূর্ণ কাঠামো বা স্মৃতিস্তম্ভের বর্ণনা দেওয়া হচ্ছে, যা শক্তি ও স্থায়িত্বের প্রতীক।
Pavilioning the dust of him who plann'd
তার আবাসস্থল তৈরি করেছে সেই ব্যক্তি যার পরিকল্পনায়,
এই কাঠামো বা পিরামিডটি সেই ব্যক্তির স্মৃতির জন্য নির্মিত, যিনি একসময় এই স্থানটির পরিকল্পনা করেছিলেন।
This refuge for his memory, doth stand
স্মৃতির জন্য আশ্রয় হিসেবে এটি দাঁড়িয়ে রয়েছে,
এটি ঐ ব্যক্তির স্মৃতি সংরক্ষণের জন্য নির্মিত, যা তাদের অবদানকে চিরকাল স্মরণীয় করে রাখে।
Like flame transform'd to marble; and beneath,
যেন আগুন পাথরে রূপান্তরিত হয়েছে; এবং এর নিচে,
এটি এমন এক স্থাপত্য, যা আগুনের মতো উজ্জ্বল কিন্তু পাথরের মতো দৃঢ়, যা সময়ের সাথে অপরিবর্তিত থাকে।
A field is spread, on which a newer band
একটি ক্ষেত্র বিস্তৃত, যেখানে একটি নতুন দল
এটি একটি নতুন প্রজন্মের দল বা সম্প্রদায়ের প্রতিনিধিত্ব করছে, যারা তাদের নিজের শোককে সম্মান জানাচ্ছে।
Have pitch'd in Heaven's smile their camp of death,
আকাশের হাসিতে তাদের মৃত্যুর শিবির স্থাপন করেছে,
এখানে সেই নতুন প্রজন্মের দল আডোনাইসের শোককে সম্মান জানাচ্ছে, তার আত্মাকে চিরকাল ধরে রাখার জন্য তারা এখানে এসছে।
Welcoming him we lose with scarce extinguish'd breath.
আমরা যাকে হারাচ্ছি তাকে স্বাগত জানাচ্ছি, যখন আমাদের শ্বাস সামান্য ক্ষীণ হয়ে গেছে।
তারা আডোনাইসকে তার মৃত্যুর পরেও স্বাগত জানাচ্ছে, তার স্মৃতি ও প্রভাব অমর হয়ে থাকবে।
পঁইত্রিশীষ্ঠ স্তবক (LI)
Here pause: these graves are all too young as yet
এখানে থামো: এই সমাধিগুলি এখনও খুবই তরুণ,
কবি পাঠককে বলছেন, যে সমাধিগুলি দেখছেন সেগুলি নতুন এবং এখনও পুরানো শোক কাটিয়ে ওঠেনি।
To have outgrown the sorrow which consign'd
এটি এত শোক প্রকাশ করতে পারে না যেটি তাদের নির্ধারণ করেছে,
এরা এখনও শোকের অনুভূতির মধ্যে রয়েছে, এবং তাদের শোক নির্ধারণকারী ঘটনা তাদের হৃদয়ে গভীরভাবে অবস্থান করছে।
Its charge to each; and if the seal is set,
তার কর্তব্য যদি স্বীকৃত হয়,
কবি বলছেন, যদি এই শোকের সময় শেষ হয় এবং স্বীকৃতি পাওয়া যায়, তবে এটি সকলের জন্য গুরুত্বপূর্ণ।
Here, on one fountain of a mourning mind,
এখানে, এক শোকগ্রস্ত মনের এক উৎসে,
এটি সেই এক কেন্দ্র হতে পারে, যেখানে মানুষ নিজের শোক নিয়ে সান্ত্বনা খুঁজে পায়।
Break it not thou! too surely shalt thou find
তুমি এটি ভেঙে দিয়ো না! খুব সহজেই তুমি খুঁজে পাবে,
কবি বলছেন, শোকের অনুভূতি চিরকালীন এবং তা পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে বহন করতে হবে।
Thine own well full, if thou returnest home,
তোমার নিজের হৃদয়ও পূর্ণ হবে, যদি তুমি বাড়ি ফিরে যাও,
আডোনাইসের শোকের মতো শোক নিজের জীবনেও ভরপুর হয়ে উঠবে।
Of tears and gall. From the world's bitter wind
অশ্রু ও তিক্ততার দ্বারা, পৃথিবীর তীব্র বাতাস থেকে
পৃথিবীর কঠিন বাস্তবতা এবং শোক জীবনের প্রতিফলন হতে পারে, যা রোমের মতো একটি স্থান থেকেই শিক্ষা নেয়।
Seek shelter in the shadow of the tomb.
সমাধির ছায়ায় আশ্রয় খুঁজো।
এটি শোকের প্রক্রিয়া এবং আত্মবিশ্লেষণের প্রস্তাবনা, যেখানে রোমের স্মৃতিস্তম্ভ শোকের শান্তি দিতে পারে।
What Adonais is, why fear we to become?
আডোনাইস কী, আমরা কেন তাকে হয়ে ওঠার ভয় পাই?
কবি বলছেন, আডোনাইসের মতো মহৎ আত্মা কখনও মরে না, সে চিরকালীন শক্তির অংশ হয়ে থাকে, এবং কেন আমরা সেই অবস্থানে যেতে ভয় পাব?
পঁইত্রিশীষ্ঠ স্তবক (LIII)
Why linger, why turn back, why shrink, my Heart?
কেন থাকো, কেন ফিরে যাও, কেন সংকুচিত হও, হৃদয়?
কবি নিজের হৃদয়কে প্রশ্ন করছেন কেন সে শোকের মধ্যে স্থিতিশীল হতে চায়, যখন আডোনাইসের মৃত্যুর পর কোনো কিছুই আগের মতো নয়।
Thy hopes are gone before: from all things here
তোমার আশা আগেই চলে গেছে: এখানকার সব কিছু থেকে
তিনি বলছেন, সমস্ত আশা এবং আনন্দ এখন আর নেই; সবকিছুই পরিবর্তিত হয়ে গেছে।
They have departed; thou shouldst now depart!
তারা চলে গেছে; তুমি এখন চলে যাও!
কবি বলেছেন, সমস্ত কিছু শেষ হয়ে গেছে এবং এই শোককে ছেড়ে যাওয়ার সময় এসেছে।
A light is pass'd from the revolving year,
একটি আলো চলে গেছে পরিপক্ব বছরের ঘূর্ণনে,
আলো বা উজ্জ্বলতা যা জীবনে ছিল, তা চলে গেছে, সময়ের ধারায় এক নতুন যুগের শুরু হয়ে গেছে।
And man, and woman; and what still is dear
এবং পুরুষ, এবং নারী; এবং যা এখনো প্রিয়
মানুষ এবং প্রকৃতির অন্যান্য উপাদানগুলো হারিয়ে গেছে, তাদের যা প্রিয় ছিল তা দূরে চলে গেছে।
Attracts to crush, repels to make thee wither.
আকর্ষণ করে চূর্ণ করতে, প্রতিরোধ করে তোমাকে শুকিয়ে ফেলতে।
কবি বলছেন, যে প্রিয় বস্তুগুলো মানুষকে আকর্ষণ করতো, সেগুলো এখন তাদের জন্য ক্ষতিকারক হয়ে দাঁড়িয়েছে।
The soft sky smiles, the low wind whispers near:
মৃদু আকাশ হাসে, নীচু বাতাস কাছে ফিসফিস করে:
প্রকৃতি শান্ত এবং কোমল হয়ে গেছে, কিন্তু এটি শুধুমাত্র শোকের মধ্যেই দেখা যাচ্ছে।
'Tis Adonais calls! oh, hasten thither,
এটি আডোনাইস ডাকছে! আহ, সেখানেই তাড়াতাড়ি যাও,
কবি আডোনাইসের আত্মাকে ডাকছেন, যেখানে সমস্ত কিছু শান্ত এবং শান্তিপূর্ণ।
No more let Life divide what Death can join together.
আর কখনও জীবন যেন আলাদা না করে, যা মৃত্যু একত্রিত করতে পারে।
কবি মৃত্যুকে একটি সেতু হিসাবে দেখছেন, যা জীবনের বিভাজনকে অতিক্রম করতে সক্ষম। মৃত্যুর মাধ্যমে আত্মারা একত্রিত হয়, এবং সেই একতার জন্য জীবন আর বাধা সৃষ্টি করতে পারে না।
পঁইত্রিশীষ্ঠ স্তবক (LIV)
That Light whose smile kindles the Universe,
সেই আলো, যার হাসি সারা মহাবিশ্বকে প্রজ্বলিত করে,
এখানে কবি সেই আলোর কথা বলছেন, যা বিশ্বের সবকিছুকে জীবন্ত করে তোলে।
That Beauty in which all things work and move,
সেই সৌন্দর্য, যাতে সব কিছু কাজ করে এবং চলে,
এই আলো এবং সৌন্দর্য পৃথিবীর প্রতিটি সৃষ্টি, প্রাণী, এবং প্রকৃতির মধ্যে কাজ করছে এবং তাকে নড়া-চড়া করছে।
That Benediction which the eclipsing Curse
সেই আশীর্বাদ যা জন্মের কালি দ্বারা ঢেকে না রাখা যায়,
জন্মের তিক্ততা বা অভিশাপের কারণে পৃথিবীকে আচ্ছন্ন করা যায় না, বরং আশীর্বাদ সেইসব সংকটের উপরে ভরপুর থাকে।
Of birth can quench not, that sustaining Love
যা জন্মের অভিশাপকে মুছে ফেলতে পারে না, সেই জীবনদানকারী ভালোবাসা
জন্মের অভিশাপ বা অসুবিধা মানবজীবনে ভালোবাসার পরিমাণ কমিয়ে দিতে পারে না, বরং এটি সবকিছুকে শক্তি এবং জীবনের উদ্দেশ্য প্রদান করে।
Which through the web of being blindly wove
যা অস্তিত্বের জালকে অন্ধভাবে বুনে,
এই ভালোবাসা বা শক্তি প্রকৃতির সমস্ত অস্তিত্বের মধ্যে অনিশ্চিতভাবে প্রবাহিত হয়েছে, এবং এটি সবার মধ্যে বিদ্যমান।
By man and beast and earth and air and sea,
মানুষ, পশু, পৃথিবী, বায়ু এবং সাগরের মাধ্যমে,
জীবনের প্রতি এই ভালোবাসা বা শক্তি সবার মধ্যে প্রবাহিত হচ্ছে, যা প্রাণীজগৎ, প্রকৃতি, এবং মহাবিশ্বে ছড়িয়ে পড়ছে।
Burns bright or dim, as each are mirrors of
এটি উজ্জ্বল বা ম্লান জ্বলে, যেহেতু প্রতিটি মানুষ সেই প্রেমের প্রতিচ্ছবি,
এই শক্তি বা ভালোবাসা কখনো উজ্জ্বল, কখনো ম্লান হয়ে থাকে, কিন্তু প্রতিটি জীবই এই শক্তির প্রতিচ্ছবি।
The fire for which all thirst; now beams on me,
এটি সেই আগুন, যার জন্য সবাই তৃষ্ণার্ত; এখন এটি আমার ওপর বিকিরিত হচ্ছে,
এখন কবি অনুভব করছেন সেই চিরন্তন ভালোবাসা বা শক্তি, যা সবার মধ্যে আছে, এবং তা তাকে পূর্ণতা দিচ্ছে।
Consuming the last clouds of cold mortality.
এটি শেষ মৃতব্যাধির ঠাণ্ডা মেঘগুলোকে গ্রাস করছে।
কবি মৃত্যুর শোক এবং শীতলতা থেকে মুক্তির অনুভূতি পাচ্ছেন, এখন তিনি মৃত্যুর সীমা পেরিয়ে চিরন্তন শক্তির মধ্যে প্রবাহিত হচ্ছেন।
পঁইত্রিশীষ্ঠ স্তবক (LV)
The breath whose might I have invok'd in song
সে শ্বাস, যার শক্তি আমি গানে আহ্বান করেছি,
কবি তার গানে যে শক্তিশালী শ্বাস বা প্রেরণা আহ্বান করেছিলেন, সেই শক্তি এখন তাকে ঘিরে আছে।
Descends on me; my spirit's bark is driven,
এটি আমার উপর নেমে এসেছে; আমার আত্মার নৌকা চলতে শুরু করেছে,
কবি তার আত্মাকে অনুভব করছেন, যা একটি নৌকার মতো গন্তব্যের দিকে অগ্রসর হচ্ছে।
Far from the shore, far from the trembling throng
তট থেকে দূরে, কাঁপানো জনতার থেকে দূরে,
কবি এই অনুভূতিকে এমনভাবে বর্ণনা করছেন যেন তিনি জনতার ভিড় থেকে মুক্ত হয়ে আত্মিক যাত্রায় বেরিয়েছেন।
Whose sails were never to the tempest given;
যাদের পাল কখনো ঝড়ের দিকে চালানো হয়নি;
এই জনতা বা ভিড় এমন মানুষদের প্রতিনিধিত্ব করে, যারা জীবনের কঠিন বাস্তবতা বা ঝড়ের সম্মুখীন হয়নি।
The massy earth and sphered skies are riven!
ভূমি এবং আকাশ উন্মুক্ত হয়ে গেছে!
কবি অনুভব করছেন, পৃথিবী এবং আকাশ ভেঙে যাচ্ছে, এবং তিনি এই মহাজাগতিক পরিবর্তনটি অনুভব করছেন।
I am borne darkly, fearfully, afar;
আমি অন্ধকারে, ভয় নিয়ে, দূরে নিয়ে যাচ্ছি;
কবি বলছেন, তিনি একটি অজ্ঞাত, রহস্যময় যাত্রায় আছেন, যা ভয় এবং সংকটের সাথে সম্পর্কিত।
Whilst, burning through the inmost veil of Heaven,
এবং, স্বর্গের অন্তরতম পর্দার মধ্য দিয়ে আগুন জ্বলে,
আডোনাইসের আত্মা আকাশের অন্ধকার ভেদ করে আলোর মতো প্রবাহিত হচ্ছে, যা এক ধরনের মহাকাব্যিক যাত্রা।
The soul of Adonais, like a star,
আডোনাইসের আত্মা, একটি তারা এর মতো,
আডোনাইসের আত্মা একটি তারার মতো আকাশে জ্বলছে, অমর এবং অনন্ত শক্তির প্রতীক।
Beacons from the abode where the Eternal are.
এটি সেদিন থেকে প্রজ্জ্বলিত হচ্ছে যেখানে চিরকালীন আত্মারা বাস করে।
আডোনাইসের আত্মা সেই স্থানে উদ্ভাসিত হচ্ছে, যেখানে চিরন্তন আত্মারা অবস্থিত।
উপসংহার:
অ্যাডোনাইস কাব্যগ্রন্থের এই শেষ স্তবকগুলোতে পার্সি বিস শেলি মৃত্যুর বিষয়ে একটি উচ্চতর ধারণা তুলে ধরেন, যেখানে মৃত্যু শুধুমাত্র একটি রূপান্তর এবং মহাবিশ্বের সাথে চিরকালীন একতায় পরিণত হওয়ার একটি প্রক্রিয়া। কবি ব্যাখ্যা করেন যে মৃত্যু কোনও সমাপ্তি নয়, বরং একটি আধ্যাত্মিক জার্নি, যেখানে অ্যাডোনাইস (যিনি কবি জন কিটসের প্রতীক) পৃথিবীজুড়ে শোক এবং ব্যথা থেকে মুক্ত হয়ে মহাবিশ্বের চিরস্থায়ী শক্তির সাথে এক হয়ে যান।
শেলি বলেন যে মানব জীবন ক্ষণস্থায়ী হলেও আত্মার সত্তা এবং অস্তিত্বের সৌন্দর্য পরকালে বজায় থাকে। কবি পাঠককে উৎসাহিত করেন এই ধারণাকে গ্রহণ করতে যে, অ্যাডোনাইস হারিয়ে যাননি, বরং তিনি পৃথিবী ও মহাবিশ্বের মধ্যে বিরাজমান চিরন্তন আধ্যাত্মিক শক্তির অংশ হয়ে গেছেন। অ্যাডোনাইসের আকাশে একটি তারা হয়ে উদয় হওয়া চিত্রটি আত্মার অমরত্বের প্রতীক, যা সময় বা মৃত্যুর দ্বারা কখনও নিঃশেষিত হয় না। বরং এটি পৃথিবীকে অনুপ্রাণিত এবং আলোকিত করতে থাকে, যা মৃত্তিকার সীমাবদ্ধতা অতিক্রম করে।
সর্বশেষে, অ্যাডোনাইস একটি শোক, অমরত্ব এবং সৌন্দর্যের অনন্ত শক্তি নিয়ে আধ্যাত্মিক প্রতিফলন। কবির ভাষায় শেলি জীবনের এমন এক দৃশ্যের ছবি আঁকেন যা মৃত্যুর শোকের মধ্যেও অমর, দীপ্তিমান এবং অপরিবর্তনীয় দিকগুলোকে আলিঙ্গন করে। শেষপর্যন্ত, এই কাব্যটি ভালোবাসা, সৌন্দর্য এবং মানবিক আত্মার অটুট শক্তির প্রতি একটি গান, যা জীবনের সবচেয়ে বিষণ্ণ ক্ষতিতেও বেঁচে থাকে।